⚖️ Gobernanza
Assembly Plenary to decide Mario Godoy’s impeachment today
EN: The Asamblea Nacional has been officially convened for today, February 18, 2026, at 10:00 AM to resolve the impeachment trial against Mario Godoy, President of the Consejo de la Judicatura. The Oversight Commission recently approved a report recommending his dismissal for “manifest incompetence,” specifically citing failures in judicial autonomy. To achieve a successful censure and removal from office, the legislative body requires a qualified majority of 101 votes. Analysts suggest that the position of the officialist bloc will be the deciding factor in today’s outcome. Godoy will have three hours to present his defense before the floor opens for debate.
ES: La Asamblea Nacional ha sido convocada oficialmente para hoy, 18 de febrero de 2026, a las 10:00 AM para resolver el juicio político contra Mario Godoy, presidente del Consejo de la Judicatura. La Comisión de Fiscalización aprobó recientemente un informe que recomienda su destitución por “manifiesta inoperancia”, citando específicamente fallas en la autonomía judicial. Para lograr la censura y destitución, el cuerpo legislativo requiere una mayoría calificada de 101 votos. Los analistas sugieren que la posición del bloque oficialista será el factor decisivo en el resultado de hoy. Godoy tendrá tres horas para presentar su defensa antes de que se abra el debate en el pleno.
Source: El Universo
VP María José Pinto reaches 90 days at Health Ministry amid TB alert
EN: Vice President María José Pinto completes three months leading the Ministry of Public Health during a period of intense scrutiny. Anti-corruption organizations and patient collectives have raised alarms regarding persistent medicine shortages in the public hospital network. Furthermore, a reported spike in tuberculosis cases has triggered demands for a more robust epidemiological response. While the government emphasizes its progress in stabilizing supply chains, critics argue that the distribution of essential drugs remains uneven. Pinto’s management is currently focused on a primary care overhaul to mitigate these recurring health crises.
ES: La vicepresidenta María José Pinto cumple tres meses al frente del Ministerio de Salud Pública en un periodo de intenso escrutinio. Organizaciones anticorrupción y colectivos de pacientes han dado la voz de alarma por la persistente escasez de medicamentos en la red hospitalaria pública. Además, un repunte reportado en los casos de tuberculosis ha provocado exigencias de una respuesta epidemiológica más robusta. Mientras el gobierno enfatiza sus avances en la estabilización de las cadenas de suministro, los críticos sostienen que la distribución de fármacos esenciales sigue siendo desigual. La gestión de Pinto se centra actualmente en una reforma de la atención primaria para mitigar estas crisis sanitarias recurrentes.
Source: Primicias
Guayaquil Mayor Aquiles Álvarez remains detained; license approved
EN: Guayaquil Mayor Aquiles Álvarez continues to serve pretrial detention in the Latacunga prison as part of the so-called Case Goleada. The Fiscalía General del Estado is investigating him for alleged organized crime involving tax evasion and money laundering related to fuel commercialization. Consequently, the Guayaquil Municipal Council formally approved his leave of absence, allowing Tatiana Coronel to subrogate the mayoralty temporarily. Security authorities recently debunked rumors of an attack against him within the penitentiary system to maintain public order. The investigation is expected to continue for several months as the judiciary examines banking and tax records.
ES: El alcalde de Guayaquil, Aquiles Álvarez, continúa cumpliendo prisión preventiva en la cárcel de Latacunga como parte del denominado Caso Goleada. La Fiscalía General del Estado lo investiga por presunta delincuencia organizada que involucra defraudación tributaria y lavado de activos relacionados con la comercialización de combustibles. En consecuencia, el Concejo Municipal de Guayaquil aprobó formalmente su licencia, permitiendo que Tatiana Coronel subrogue la alcaldía temporalmente. Las autoridades de seguridad desmintieron recientemente rumores de un ataque en su contra dentro del sistema penitenciario para mantener el orden público. Se espera que la investigación continúe durante varios meses mientras la justicia examina registros bancarios y tributarios.
Source: AP News
Assembly advances bill requiring GADs to spend 70% on investment
EN: The Asamblea Nacional is processing an urgent reform to the Cootad law that mandates local governments (GADs) to allocate at least 70% of their budgets to permanent investment and infrastructure. This initiative, backed by President Daniel Noboa, aims to reduce administrative spending and bloated payrolls in municipalities and prefectures. However, figures like Guayas Prefect Marcela Aguiñaga warn that the reform could “punish social investment” by excluding health and education programs from the “priority” category. Critics argue that many local entities already meet this threshold, but the new rigid categories might force mass dismissals of essential staff.
ES: La Asamblea Nacional tramita una reforma urgente a la ley Cootad que obliga a los gobiernos locales (GADs) a destinar al menos el 70% de sus presupuestos a inversión permanente e infraestructura. Esta iniciativa, respaldada por el presidente Daniel Noboa, busca reducir el gasto administrativo y las nóminas infladas en municipios y prefecturas. Sin embargo, figuras como la prefecta del Guayas, Marcela Aguiñaga, advierten que la reforma podría “castigar la inversión social” al excluir programas de salud y educación de la categoría “prioritaria”. Los críticos sostienen que muchas entidades locales ya cumplen con este umbral, pero las nuevas categorías rígidas podrían forzar despidos masivos de personal esencial.
Source: El Universo
Applications open today for new Attorney General
EN: The Consejo de Participación Ciudadana y Control Social (CPCCS) officially opens the application period today for the selection of the next Attorney General (Fiscal General del Estado). This high-stakes contest is being conducted under a revamped regulation intended to block the infiltration of political interests or organized crime. Candidates must meet strict professional requirements, including a minimum of ten years in the legal profession and no active conflicts of interest. The outgoing official, Diana Salazar, has urged the country to ensure the independence of the post is preserved. The selection process is expected to last approximately five months, concluding in the second half of 2026.
ES: El Consejo de Participación Ciudadana y Control Social (CPCCS) abre hoy oficialmente el periodo de postulaciones para la selección del próximo Fiscal General del Estado. Este concurso de alto nivel se lleva a cabo bajo un reglamento renovado que pretende bloquear la infiltración de intereses políticos o del crimen organizado. Los candidatos deben cumplir estrictos requisitos profesionales, incluyendo un mínimo de diez años en la abogacía y ningún conflicto de intereses activo. La funcionaria saliente, Diana Salazar, ha instado al país a garantizar que se preserve la independencia del cargo. Se espera que el proceso de selección dure aproximadamente cinco meses, concluyendo en el segundo semestre de 2026.
Source: Primicias
📉 Economía
CAN launches probe into Ecuador’s trade barriers with Colombia
EN: The Andean Community (CAN) has officially admitted a request from Colombia to investigate Ecuador’s imposition of a 30% tax on certain imports. Colombia argues that this measure functions as an illegal trade barrier that violates existing regional integration treaties. The tension between the neighboring countries has grown as Ecuador seeks to protect local industries amid fiscal pressures. The CAN will now evaluate whether the measure is proportional and if it complies with the Cartagena Agreement. A formal ruling could force Ecuador to withdraw the tariff or face reciprocal trade sanctions from other member nations.
ES: La Comunidad Andina (CAN) ha admitido oficialmente una solicitud de Colombia para investigar la imposición por parte de Ecuador de un impuesto del 30% a ciertas importaciones. Colombia argumenta que esta medida funciona como una barrera comercial ilegal que viola los tratados de integración regional vigentes. La tensión entre los países vecinos ha crecido mientras Ecuador busca proteger las industrias locales en medio de presiones fiscales. La CAN evaluará ahora si la medida es proporcional y si cumple con el Acuerdo de Cartagena. Un fallo formal podría obligar a Ecuador a retirar el arancel o enfrentar sanciones comerciales recíprocas de otras naciones miembros.
Source: Ecuavisa
New Diesel Premium pricing formula set for February-March period
EN: President Daniel Noboa has signed Executive Decree 110, establishing a modified pricing formula for Diesel Premium in the industrial and automotive sectors. This update aims to adjust the subsidy structure to better reflect international oil volatility without causing a sudden shock to domestic consumers. The Ministry of Economy and Finance indicated that this move is part of a broader strategy to rationalize fuel expenditures within the 2026 National Budget. While public transportation rates remain largely unaffected, commercial fleets are closely monitoring the impact on operational costs. The new prices will be effective for the current billing cycle ending in March.
ES: El presidente Daniel Noboa ha firmado el Decreto Ejecutivo 110, estableciendo una fórmula de precios modificada para el Diésel Premium en los sectores industrial y automotriz. Esta actualización busca ajustar la estructura de subsidios para reflejar mejor la volatilidad internacional del petróleo sin causar un choque repentino a los consumidores nacionales. El Ministerio de Economía y Finanzas indicó que esta medida forma parte de una estrategia más amplia para racionalizar los gastos de combustible dentro del Presupuesto General del Estado 2026. Aunque las tarifas de transporte público no se ven mayormente afectadas, las flotas comerciales vigilan de cerca el impacto en los costos operativos. Los nuevos precios regirán para el ciclo de facturación actual que finaliza en marzo.
Source: Ecuavisa
[Update] Interest rates for production fall as microcredit costs rise
EN: New data from the Banco Central del Ecuador (BCE) reveals a mixed landscape for the financial sector this February 2026. Interest rates for corporate production loans have dropped to a referential 7.54%, facilitating large-scale industrial investment and debt refinancing. Conversely, the microcredit and consumption segments are experiencing significant upward pressure, with rates for small-scale entrepreneurs climbing above 20%. Financial analysts suggest this divergence reflects the banks’ strategies to mitigate risk in higher-delinquency sectors while incentivizing stable corporate growth. This trend presents a challenge for the informal economy, which relies heavily on accessible micro-loans to sustain operations.
ES: Nuevos datos del Banco Central del Ecuador (BCE) revelan un panorama mixto para el sector financiero este febrero de 2026. Las tasas de interés para créditos productivos corporativos han bajado a un referencial del 7.54%, facilitando la inversión industrial a gran escala y el refinanciamiento de deudas. Por el contrario, los segmentos de microcrédito y consumo experimentan una fuerte presión al alza, con tasas para pequeños emprendedores superando el 20%. Analistas financieros sugieren que esta divergencia refleja las estrategias de los bancos para mitigar el riesgo en sectores de mayor morosidad, incentivando al tiempo el crecimiento corporativo estable. Esta tendencia representa un desafío para la economía informal, que depende en gran medida de microcréditos accesibles para sostener sus operaciones.
Source: Ekosnegocios
Ecuador explores “oil insurance” to hedge against falling crude prices
EN: With the global price of heavy crude under pressure due to increased supply from neighboring producers, the Finance Ministry is exploring the purchase of oil hedges or “oil insurance.” This financial mechanism is designed to guarantee a minimum revenue floor for the state, protecting the 2026 fiscal budget from unforeseen price collapses. Officials are currently evaluating proposals from international investment banks to cover approximately 20 million barrels. While the premium for such insurance can be costly, the government views it as a necessary safeguard for dollarized stability. Previous administrations have avoided hedging due to its complexity, but current volatility has made it a priority.
ES: Con el precio global del crudo pesado bajo presión debido al aumento de la oferta de productores vecinos, el Ministerio de Finanzas está explorando la compra de coberturas petroleras o “seguro petrolero”. Este mecanismo financiero está diseñado para garantizar un piso mínimo de ingresos para el Estado, protegiendo el presupuesto fiscal 2026 de caídas de precios imprevistas. Funcionarios evalúan actualmente propuestas de bancos de inversión internacionales para cubrir aproximadamente 20 millones de barriles. Aunque la prima de dicho seguro puede ser costosa, el gobierno lo ve como una salvaguarda necesaria para la estabilidad de la dolarización. Administraciones anteriores evitaron las coberturas por su complejidad, pero la volatilidad actual las ha convertido en una prioridad.
Source: Primicias
DP World Posorja announces $190 million pier expansion
EN: The deep-water port of Posorja, operated by DP World, has launched a massive expansion project with a private investment of USD 190 million. The work aims to extend the existing pier to a total of 800 meters by the end of 2026, allowing the terminal to handle two Post-Panamax vessels simultaneously. Currently, the project is reported to be 70% complete, with the first new 700-meter section expected to be operational by April. This modernization includes the acquisition of fully electric cranes, positioning Posorja as the most efficient and sustainable terminal in the region. The expansion is critical for maintaining the competitiveness of Ecuador’s shrimp and flower exports in global markets.
ES: El puerto de aguas profundas de Posorja, operado por DP World, ha puesto en marcha un ambicioso proyecto de expansión con una inversión privada de 190 millones de dólares. La obra busca extender el muelle existente hasta un total de 800 metros para finales de 2026, lo que permitirá a la terminal recibir dos buques Post-Panamax simultáneamente. Actualmente, se reporta que el proyecto tiene un avance del 70%, y se espera que el primer nuevo tramo de 700 metros esté operativo en abril. Esta modernización incluye la adquisición de grúas totalmente eléctricas, posicionando a Posorja como la terminal más eficiente y sostenible de la región. La expansión es fundamental para mantener la competitividad de las exportaciones ecuatorianas de camarón y flores en los mercados globales.
Source: Primicias
United Airlines increases Ecuador flight capacity by 35% for 2026
EN: United Airlines has announced a strategic expansion in the Ecuadorian market, increasing its total seat capacity by 35% for the 2026 season. This growth includes additional frequencies and larger aircraft for routes connecting Quito and Guayaquil with major US hubs such as Houston and Newark. The carrier’s decision signals strong confidence in the recovery of international business travel and high demand from the tourism sector. This move contrasts with general economic slowdown concerns, suggesting that the premium and international travel segments remain resilient. The expansion is expected to improve connectivity for local exporters and strengthen cultural ties with the North American market.
ES: United Airlines ha anunciado una expansión estratégica en el mercado ecuatoriano, aumentando su capacidad total de asientos en un 35% para la temporada 2026. Este crecimiento incluye frecuencias adicionales y aviones más grandes para las rutas que conectan a Quito y Guayaquil con los principales centros de conexión en EE. UU., como Houston y Newark. La decisión de la aerolínea señala una fuerte confianza en la recuperación de los viajes de negocios internacionales y una alta demanda del sector turístico. Esta medida contrasta con las preocupaciones generales por la desaceleración económica, sugiriendo que los segmentos de viajes premium e internacionales se mantienen resilientes. Se espera que la expansión mejore la conectividad para los exportadores locales y fortalezca los lazos culturales con el mercado norteamericano.
Source: Primicias
Banking system remains “solid and solvent” according to Superintendency
EN: The Superintendency of Banks released its latest stability report, characterizing Ecuador’s private banking system as solid and solvent despite regional economic headwinds. As of early 2026, the system maintains a low delinquency rate of 2.99%, indicating disciplined credit management. High liquidity levels and robust capital buffers have provided a necessary cushion against the volatility seen in neighboring markets. The 23 private banks operating in the country reported healthy profitability throughout 2025, which is being reinvested to digitalize services and improve accessibility. Authorities emphasized that depositors’ funds remain secure, backed by stringent regulatory oversight and international standards.
ES: La Superintendencia de Bancos publicó su último informe de estabilidad, caracterizando al sistema bancario privado de Ecuador como sólido y solvente a pesar de los vientos económicos regionales en contra. A principios de 2026, el sistema mantiene una baja tasa de morosidad del 2.99%, lo que indica una gestión disciplinada del crédito. Los altos niveles de liquidez y las robustas reservas de capital han proporcionado un colchón necesario contra la volatilidad observada en los mercados vecinos. Los 23 bancos privados que operan en el país reportaron una rentabilidad saludable durante 2025, la cual se está reinvirtiendo para digitalizar servicios y mejorar la accesibilidad. Las autoridades enfatizaron que los fondos de los depositantes permanecen seguros, respaldados por una estricta supervisión regulatoria y estándares internacionales.
Source: El Comercio
Manabí reports high hotel occupancy following Carnival 2026
EN: The province of Manabí experienced a significant tourism surge during the Carnival 2026 holiday, with towns like Manta, Crucita, and Bahía de Caráquez reporting occupancy rates between 85% and 95%. Local tourism chambers noted that the influx of visitors provided a crucial economic injection after a slow start to the year. Despite localized heavy rains, festivals and coastal activities proceeded as planned, drawing travelers from across the Sierra and the Guayas region. Security operations were reinforced along the main beaches to ensure the safety of vacationers. Authorities expressed satisfaction with the results, highlighting Manabí’s resilience as a top national destination.
ES: La provincia de Manabí experimentó un importante auge turístico durante el feriado de Carnaval 2026, con localidades como Manta, Crucita y Bahía de Caráquez reportando tasas de ocupación de entre el 85% y el 95%. Las cámaras de turismo locales señalaron que la afluencia de visitantes proporcionó una inyección económica crucial tras un inicio de año lento. A pesar de las fuertes lluvias localizadas, los festivales y las actividades costeras se desarrollaron según lo previsto, atrayendo a viajeros de toda la Sierra y de la región del Guayas. Los operativos de seguridad se reforzaron en las principales playas para garantizar la tranquilidad de los veraneantes. Las autoridades expresaron su satisfacción con los resultados, destacando la resiliencia de Manabí como destino nacional de primer orden.
Source: El Diario
Presidential visit to Loja highlights $50 million in credit for agriculture
EN: During a recent visit to the province of Loja, President Daniel Noboa announced a new credit line of USD 50 million specifically for small-scale farmers and agricultural cooperatives. This financial package, channeled through BanEcuador, prioritizes women entrepreneurs and sustainable farming practices in the southern border region. The initiative aims to modernize local production and alleviate the economic pressure caused by fluctuating cross-border trade with Peru. Local agricultural associations welcomed the news but urged the government to ensure the interest rates remain accessible and the application process is streamlined. The visit also included a review of local security protocols in the binational integration zone.
ES: Durante una reciente visita a la provincia de Loja, el presidente Daniel Noboa anunció una nueva línea de crédito de 50 millones de dólares específicamente para pequeños agricultores y cooperativas agrícolas. Este paquete financiero, canalizado a través de BanEcuador, prioritiza a las mujeres emprendedoras y las prácticas agrícolas sostenibles en la región fronteriza del sur. La iniciativa pretende modernizar la producción local y aliviar la presión económica causada por la fluctuación del comercio transfronterizo con Perú. Las asociaciones agrícolas locales acogieron con satisfacción la noticia, pero instaron al gobierno a garantizar que las tasas de interés sigan siendo accesibles y que el proceso de solicitud se agilice. La visita también incluyó una revisión de los protocolos de seguridad local en la zona de integración binacional.
Source: Mundovisión Loja
🛡️ Seguridad
Military dismantle illegal “tarabita” cable system on Peru border
EN: Units from the Armed Forces of Ecuador successfully dismantled a large illegal “tarabita” (makeshift cable system) used for smuggling on the binational border with Peru. Located in the Macará sector of Loja province, the system was being used to transport mining materials and contraband across the river, bypassing official customs checkpoints. Military intelligence suggests the cable was operated by organized groups involved in illegal gold extraction. During the operation, several tools and containers were seized, and the cable structure was physically destroyed to prevent its immediate reuse. This action is part of a broader border security initiative to combat cross-border crime and environmental degradation.
ES: Unidades de las Fuerzas Armadas del Ecuador desmantelaron con éxito una gran “tarabita” (sistema de cables improvisado) ilegal utilizada para el contrabando en la frontera binacional con el Perú. Ubicado en el sector de Macará, en la provincia de Loja, el sistema era utilizado para transportar materiales mineros y mercadería de contrabando a través del río, eludiendo los controles aduaneros oficiales. La inteligencia militar sugiere que el cable era operado por grupos organizados dedicados a la extracción ilegal de oro. Durante la operación se incautaron diversas herramientas y contenedores, y la estructura de cables fue destruida físicamente para evitar su reutilización inmediata. Esta acción forma parte de una iniciativa de seguridad fronteriza más amplia para combatir el crimen transfronterizo y la degradación ambiental.
Source: Diario Crónica
⛈️ Alertas
Celica residents concerned over road subsidence
EN: Residents in the canton of Celica, Loja, are on high alert due to severe road subsidence (hundimiento) affecting the main highway connecting the town to the provincial capital. Massive cracks have appeared in the asphalt, making transit dangerous for heavy vehicles and public transport. Local leaders have called on the Ministry of Transport and Obras Públicas to conduct an emergency geological study to determine if the ground instability is permanent. The situation is aggravated by recent heavy rainfall, which has accelerated the soil erosion in the area. Communities fear they may be completely isolated if a section of the road collapses during the next major storm.
ES: Los habitantes del cantón Celica, en Loja, están en alerta máxima debido a un grave hundimiento de la vía que afecta a la carretera principal que conecta a la población con la capital provincial. Han aparecido grietas masivas en el asfalto, lo que hace peligroso el tránsito para vehículos pesados y transporte público. Los líderes locales han hecho un llamado al Ministerio de Transporte y Obras Públicas para que realice un estudio geológico de emergencia para determinar si la inestabilidad del terreno es permanente. La situación se ve agravada por las recientes fuertes lluvias, que han acelerado la erosión del suelo en la zona. Las comunidades temen quedar completamente aisladas si un tramo de la carretera se derrumba durante la próxima gran tormenta.
Source: Mundovisión Loja
Heavy rainfall alert: High risk of landslides in western Azuay
EN: The Risk Management Secretariat (SNGR) has issued a “High Risk” alert for several parishes in western Azuay due to soil saturation from continuous seasonal storms. Areas along the Molleturo-Naranjal highway are particularly vulnerable to landslides, which have already caused temporary blockages this week. Authorities have pre-positioned heavy machinery in key locations to clear debris quickly and minimize transport disruptions. Travelers are advised to exercise extreme caution and avoid driving through mountain passes during heavy downpours or at night. Local emergency committees remain active, monitoring hillside stability and coordinating potential evacuations if conditions worsen.
ES: La Secretaría de Gestión de Riesgos (SNGR) ha emitido una alerta de “Alto Riesgo” para varias parroquias del occidente de Azuay debido a la saturación del suelo por las continuas tormentas estacionales. Las zonas a lo largo de la carretera Molleturo-Naranjal son particularmente vulnerables a los deslizamientos de tierra, que ya han provocado bloqueos temporales esta semana. Las autoridades han preposicionado maquinaria pesada en lugares clave para retirar los escombros rápidamente y minimizar las interrupciones en el transporte. Se aconseja a los viajeros que extremen las precauciones y eviten circular por los pasos de montaña durante los aguaceros intensos o por la noche. Los comités de emergencia locales permanecen activos, vigilando la estabilidad de las laderas y coordinando posibles evacuaciones si las condiciones empeoran.
Source: Infobae
Reventador Volcano maintains Orange Alert; ash plume reaches 4,300m
EN: The Geophysical Institute (IG-EPN) reported intense activity at the Reventador Volcano over the last 24 hours, including approximately 83 explosions. Monitoring cameras captured an ash plume reaching 4,300 meters above sea level, drifting primarily toward the northwest. The volcano remains under an Orange Alert (Level 3), indicating that an eruption is likely or imminent in the short term. Local populations in the provinces of Napo and Sucumbíos have been advised to keep masks and protective gear ready in case of ash fall. Specialized teams continue to monitor the thermal anomalies and seismic signals around the crater to provide real-time updates to emergency responders.
ES: El Instituto Geofísico (IG-EPN) reportó una intensa actividad en el Volcán Reventador durante las últimas 24 horas, incluyendo aproximadamente 83 explosiones. Las cámaras de monitoreo captaron una columna de ceniza que alcanzó los 4.300 metros sobre el nivel del mar, desplazándose principalmente hacia el noroeste. El volcán permanece bajo Alerta Naranja (Nivel 3), lo que indica que una erupción es probable o inminente a corto plazo. Se ha aconsejado a las poblaciones locales de las provincias de Napo y Sucumbíos que tengan preparadas mascarillas y equipos de protección en caso de caída de ceniza. Equipos especializados siguen vigilando las anomalías térmicas y las señales sísmicas alrededor del cráter para ofrecer actualizaciones en tiempo real a los servicios de emergencia.
Source: IG-EPN Official
Sangay Volcano recorded 229 explosions in latest monitoring period
EN: Activity at the Sangay Volcano in Morona Santiago remains consistently high, with 229 seismic explosions recorded in the latest 24-hour monitoring window. According to the IG-EPN, the gas and ash plumes have remained relatively low, reaching about 1,000 meters, but the risk of light ash fall persists for agricultural areas downwind. The volcano has been in a near-permanent state of eruption for several years and is currently under a Yellow Alert. Authorities are closely tracking the movement of volcanic materials, as sudden rains could trigger lahars (mudflows) in the nearby river valleys. Farmers in the region are encouraged to protect livestock and water sources from potential contamination.
ES: La actividad en el Volcán Sangay, en Morona Santiago, sigue siendo consistentemente alta, con 229 explosiones sísmicas registradas en la última ventana de monitoreo de 24 horas. Según el IG-EPN, las columnas de gas y ceniza se han mantenido relativamente bajas, alcanzando unos 1.000 metros, pero el riesgo de caída leve de ceniza persiste para las zonas agrícolas situadas a sotavento. El volcán lleva varios años en un estado de erupción casi permanente y se encuentra actualmente bajo Alerta Amarilla. Las autoridades siguen de cerca el movimiento de los materiales volcánicos, ya que las lluvias repentinas podrían desencadenar lahares (flujos de lodo) en los valles de los ríos cercanos. Se insta a los agricultores de la región a proteger el ganado y las fuentes de agua de una posible contaminación.
Source: IG-EPN Official
INAMHI Warning: Heavy storms expected in Litoral and Sierra until Feb 19
EN: The national weather agency INAMHI has issued a high-level meteorological warning (Level 11 Alert) for the Litoral and Sierra regions, valid until February 19, 2026. Intense rainfall and localized electrical storms are expected in Guayas, Manabí, Azuay, and Loja. This pattern is driven by high ocean surface temperatures and the positioning of the Intertropical Convergence Zone (ITCZ). There is a significant risk of urban flooding, sewer overflows, and decreased visibility on major highways. Emergency services recommend that citizens clear drainage systems at their homes and avoid crossing swollen rivers or streams during peak storm hours.
ES: La agencia meteorológica nacional INAMHI ha emitido una advertencia meteorológica de alto nivel (Alerta Nivel 11) para las regiones del Litoral y la Sierra, vigente hasta el 19 de febrero de 2026. Se esperan lluvias intensas y tormentas eléctricas localizadas en Guayas, Manabí, Azuay y Loja. Este patrón está impulsado por las altas temperaturas de la superficie del océano y la posición de la Zona de Convergencia Intertropical (ZCIT). Existe un riesgo significativo de inundaciones urbanas, desbordamiento de alcantarillas y disminución de la visibilidad en las principales carreteras. Los servicios de emergencia recomiendan a los ciudadanos limpiar los sistemas de drenaje en sus hogares y evitar cruzar ríos o arroyos crecidos durante las horas de mayor tormenta.
Source: INAMHI
🌿 Environment & Technology
IMF and BCE warn of “moderate growth” and climate risks for 2026
EN: Joint revised forecasts from the International Monetary Fund (IMF) and the Banco Central del Ecuador (BCE) suggest that the country will face a period of moderate growth in 2026. Analysts point to persistent insecurity and the potential for energy shocks driven by adverse climate patterns as the primary threats to fiscal stability. While export sectors like mining and non-traditional agriculture show promise, internal consumption is expected to remain flat. The report emphasizes the need for structural reforms to improve the business climate and attract foreign direct investment. Government officials have acknowledged the forecast, stating that the 2026 budget remains conservative to account for these risks.
ES: Pronósticos revisados conjuntos del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Central del Ecuador (BCE) sugieren que el país enfrentará un periodo de crecimiento moderado en 2026. Los analistas señalan la persistente inseguridad y el potencial de choques energéticos impulsados por patrones climáticos adversos como las principales amenazas a la estabilidad fiscal. Mientras que los sectores de exportación como la minería y la agricultura no tradicional muestran potencial, se espera que el consumo interno se mantenga estancado. El informe enfatiza la necesidad de reformas estructurales para mejorar el clima de negocios y atraer inversión extranjera directa. Funcionarios del gobierno han reconocido el pronóstico, afirmando que el presupuesto 2026 sigue siendo conservador para considerar estos riesgos.
Source: Anefi
[Ongoing] Cuenca reports water consumption double the WHO recommendation
EN: The municipal utility company ETAPA EP has issued a formal warning as Cuenca continues to consume water at twice the rate recommended by the World Health Organization (WHO). Current data shows that the average Cuencano uses approximately 200 to 250 liters per day, while international standards suggest 100 liters is sufficient for all basic needs. This high demand is putting significant pressure on the city’s water treatment plants, especially as dry conditions affect the flow of the Tomebamba and Yanuncay rivers. Authorities are launching a major public awareness campaign to encourage conservation. Failure to reduce consumption could lead to strategic water rationing in high-altitude neighborhoods by late February.
ES: La empresa municipal ETAPA EP ha emitido una advertencia formal ya que Cuenca sigue consumiendo agua al doble del ritmo recomendado por la Organización Mundial de la Salud (OMS). Los datos actuales muestran que el cuencano medio utiliza aproximadamente entre 200 y 250 litros al día, mientras que los estándares internacionales sugieren que 100 litros son suficientes para todas las necesidades básicas. Esta elevada demanda está ejerciendo una presión significativa sobre las plantas de tratamiento de agua de la ciudad, especialmente ahora que las condiciones de sequía afectan al caudal de los ríos Tomebamba y Yanuncay. Las autoridades están lanzando una gran campaña de concienciación pública para fomentar el ahorro. Si no se reduce el consumo, podrían producirse racionamientos de agua estratégicos en los barrios de las zonas altas a finales de febrero.
Source: El Mercurio
Manta Port infrastructure focuses on new fishing pier extension
EN: Authorities in Manta have presented a formal proposal for a 200-meter extension of the artisanal fishing pier to accommodate the city’s growing industrial and traditional fleets. This infrastructure project, estimated to cost several million dollars, is seen as essential for improving safety during the loading and unloading of catches. The Port Authority of Manta (APM) is currently seeking funding through a public-private partnership model to accelerate the construction. Local fishing unions have long advocated for this expansion, citing overcrowding and limited dock space as major operational bottlenecks. If approved, the project could break ground in mid-2026, boosting the local economy and maritime logistics.
ES: Las autoridades de Manta han presentado una propuesta formal para una extensión de 200 metros del muelle de pesca artesanal para dar cabida a las crecientes flotas industriales y tradicionales de la ciudad. Este proyecto de infraestructura, cuyo coste se estima en varios millones de dólares, se considera esencial para mejorar la seguridad durante la carga y descarga de las capturas. La Autoridad Portuaria de Manta (APM) busca actualmente financiación a través de un modelo de alianza público-privada para acelerar la construcción. Los gremios pesqueros locales han abogado por esta ampliación desde hace tiempo, citando el hacinamiento y el limitado espacio de atraque como importantes cuellos de botella operativos. De aprobarse, el proyecto podría iniciarse a mediados de 2026, impulsando la economía local y la logística marítima.
Source: El Diario
🎨 Cultura
Cuenca achieves Guinness Record for the world’s largest “Mote Pata”
EN: The city of Cuenca officially entered the Guinness World Records this week by preparing the world’s largest “Mote Pata,” a traditional soup featuring pork and hulled corn. Thousands of residents and tourists gathered at the Alejandro Serrano Aguilar stadium area to witness the preparation of the massive dish, which utilized hundreds of kilos of local ingredients. This cultural initiative was designed to promote Cuenca’s rich culinary heritage and bolster international tourism. The event was supervised by international adjudicators who confirmed the record-breaking volume and quality. Following the certification, the soup was distributed among attendees and various social charitable organizations.
ES: La ciudad de Cuenca entró oficialmente en los Récord Guinness esta semana al preparar el “Mote Pata” más grande del mundo, una sopa tradicional de carne de cerdo y mote. Miles de residentes y turistas se reunieron en las inmediaciones del estadio Alejandro Serrano Aguilar para presenciar la preparación del plato masivo, para el que se utilizaron cientos de kilos de ingredientes locales. Esta iniciativa cultural fue diseñada para promover el rico patrimonio culinario de Cuenca e impulsar el turismo internacional. El acto fue supervisado por adjudicadores internacionales que confirmaron el volumen y la calidad récord. Tras la certificación, la sopa se distribuyó entre los asistentes y diversas organizaciones sociales benéficas.
Source: El Mercurio
Ash Wednesday 2026: Traditions mark the end of the holiday period
EN: Today, February 18, 2026, marks Ash Wednesday, a significant day in the liturgical calendar that signals the beginning of Lent. Across Ecuador’s major cities, including Quito, Guayaquil, and Cuenca, thousands of citizens attended religious services to receive the traditional imposition of ashes. This date also marks the definitive end of the Carnival festivities, as the country transitions into a period of religious reflection and dietary changes, such as the consumption of Fanesca. Local authorities reported high attendance in historical town centers, where traditional ceremonies blended with cultural events. The transition reflects the deep-rooted syncretism that defines Ecuadorian social and spiritual life.
ES: Hoy, 18 de febrero de 2026, se celebra el Miércoles de Ceniza, un día importante en el calendario litúrgico que señala el inicio de la Cuaresma. En las principales ciudades de Ecuador, como Quito, Guayaquil y Cuenca, miles de ciudadanos asistieron a servicios religiosos para recibir la tradicional imposición de la ceniza. Esta fecha marca también el fin definitivo de las festividades de Carnaval, mientras el país transita hacia un periodo de reflexión religiosa y cambios en la dieta, como el consumo de Fanesca. Las autoridades locales reportaron una alta asistencia en los centros históricos, donde las ceremonias tradicionales se mezclaron con actos culturales. La transición refleja el profundo sincretismo que define la vida social y espiritual ecuatoriana.
Source: El Comercio
Loja honors late writer Stalin Alvear with literary tributes
EN: The cultural community in Loja has organized a series of tributes to commemorate the life and legacy of the late writer Stalin Alvear, a towering figure in southern Ecuadorian letters. The events include public readings of his most famous works, workshops on literary criticism, and an exhibition at the Casa de la Cultura Ecuatoriana (CCE) Loja branch. Alvear was known for his profound analysis of provincial identity and his commitment to cultural education. Local intellectuals highlighted his role in mentoring new generations of writers and his influence on contemporary Loja literature. The municipal government is considering naming a local cultural space in his honor to ensure his contributions are permanently recognized.
ES: La comunidad cultural de Loja ha organizado una serie de homenajes para conmemorar la vida y el legado del fallecido escritor Stalin Alvear, una figura señera de las letras del sur del Ecuador. Los actos incluyen lecturas públicas de sus obras más famosas, talleres de crítica literaria y una exposición en la sede de la Casa de la Cultura Ecuatoriana (CCE) de Loja. Alvear fue conocido por su profundo análisis de la identidad provincial y su compromiso con la educación cultural. Intelectuales locales destacaron su papel como mentor de nuevas generaciones de escritores y su influencia en la literatura lojana contemporánea. El gobierno municipal está estudiando la posibilidad de bautizar un espacio cultural local en su honor para garantizar que sus contribuciones sean reconocidas de forma permanente.
Source: Diario Crónica