⚖️ Gobernanza
EN: N2 – [Update] Quito Council challenges COOTAD reform in court The Municipality of Quito has officially filed a lawsuit against the recent COOTAD reform, labeling it unconstitutional. Officials claim the changes would force a $450 million budget cut, severely impacting waste management and public transport. Mayor Pabel Muñoz argues that the reform undermines local autonomy and centralizes funds back to the state. This legal battle represents a significant rift between the capital’s leadership and the National Assembly. If the reform stands, several major infrastructure projects in Quito may be suspended.
ES: N2 – [Actualización] Concejo de Quito impugna reforma al COOTAD en tribunales El Municipio de Quito ha presentado oficialmente una demanda contra la reciente reforma al COOTAD, calificándola de inconstitucional. Los funcionarios afirman que los cambios obligarían a un recorte presupuestario de $450 millones, afectando gravemente la gestión de residuos y el transporte público. El alcalde Pabel Muñoz sostiene que la reforma socava la autonomía local y centraliza los fondos de vuelta al Estado. Esta batalla legal representa una ruptura significativa entre el liderazgo de la capital y la Asamblea Nacional. Si la reforma se mantiene, varios proyectos de infraestructura importantes en Quito podrían suspenderse.
EN: N5 – [Ongoing] Guayaquil Mayor Aquiles Álvarez granted extended leave The Guayaquil City Council has granted Mayor Aquiles Álvarez an extension of his administrative license until March 26. Álvarez remains in preventive detention while investigations continue into the “Goleada” case, involving alleged fuel smuggling and money laundering. During his absence, Vice-Mayor Blanca López continues to lead the municipal administration. Supporters of the mayor claim the charges are politically motivated, while prosecutors maintain they have evidence of illegal financial structures. The city’s governance remains stable but under intense judicial scrutiny.
ES: N5 – [En curso] Alcalde de Guayaquil Aquiles Álvarez recibe licencia extendida El Concejo Municipal de Guayaquil ha otorgado al alcalde Aquiles Álvarez una prórroga de su licencia administrativa hasta el 26 de marzo. Álvarez permanece en prisión preventiva mientras continúan las investigaciones sobre el caso “Goleada”, que involucra presunto contrabando de combustible y lavado de activos. Durante su ausencia, la vicealcaldesa Blanca López continúa al frente de la administración municipal. Los partidarios del alcalde afirman que los cargos tienen motivaciones políticas, mientras que los fiscales sostienen que tienen pruebas de estructuras financieras ilegales. La gobernanza de la ciudad se mantiene estable pero bajo un intenso escrutinio judicial.
EN: N9 – Ministry of Health decentralizes management to provincial levels The Ministry of Public Health has issued a decree eliminating 92 health districts to streamline administration. Responsibility for hospital operations and staff management will now shift back to provincial directorates. The government claims this will reduce bureaucratic delays and improve the local response to medicine shortages. Labor unions within the health sector are wary of how this restructuring will affect job security and union contracts. This move reverses a previous regionalization model implemented over a decade ago.
ES: N9 – Ministerio de Salud descentraliza gestión a niveles provinciales El Ministerio de Salud Pública ha emitido un decreto que elimina 92 distritos de salud para agilizar la administración. La responsabilidad de las operaciones hospitalarias y la gestión del personal volverá ahora a las direcciones provinciales. El gobierno afirma que esto reducirá los retrasos burocráticos y mejorará la respuesta local a la escasez de medicamentos. Los sindicatos del sector salud desconfían de cómo esta reestructuración afectará la estabilidad laboral y los contratos sindicales. Esta medida revierte un modelo de regionalización anterior implementado hace más de una década.
EN: N13 – Ex-Presidents of National Court propose return to “Supreme Court” model A consultative council of former high-ranking judges has proposed a constitutional reform to restore the Supreme Court of Justice. They argue the current National Court structure, overseen by the Judiciary Council, has been compromised by political interference. The proposal aims to return to a life-tenure or longer-term model for justices to ensure institutional stability. This debate comes amidst several scandals involving judges and organized crime in the Metástasis and Purga cases. Legislative leaders are divided on whether a Referendum is necessary to implement these changes.
ES: N13 – Expresidentes de la Corte Nacional proponen retorno al modelo de “Corte Suprema” Un consejo consultivo de ex jueces de alto rango ha propuesto una reforma constitucional para restaurar la Corte Suprema de Justicia. Argumentan que la estructura actual de la Corte Nacional, supervisada por el Consejo de la Judicatura, se ha visto comprometida por la interferencia política. La propuesta tiene como objetivo volver a un modelo de mandato vitalicio o de más largo plazo para los magistrados a fin de garantizar la estabilidad institucional. Este debate se produce en medio de varios escándalos que involucran a jueces y al crimen organizado en los casos Metástasis y Purga. Los líderes legislativos están divididos sobre si es necesario un Referéndum para implementar estos cambios.
EN: L1 – Manabí / Medardo Mora criticizes centralism and lack of leadership Prominent intellectual and former rector Medardo Mora issued a stern critique of the current relationship between Manabí and the central government. He argues that the province has become a “budgetary hostage” of Quito, with local authorities failing to demand what is owed. Mora highlighted the lack of provincial leadership capable of unifying the diverse interests of the 22 cantons. He specifically called out the Ministry of Finance for delaying transfers to GADs, which he claims halts vital infrastructure projects. His statements have sparked a wide debate among the Manabita political elite.
ES: L1 – Manabí / Medardo Mora critica el centralismo y la falta de liderazgo El destacado intelectual y ex rector Medardo Mora emitió una severa crítica a la relación actual entre Manabí y el gobierno central. Sostiene que la provincia se ha convertido en un “rehén presupuestario” de Quito, y que las autoridades locales no exigen lo que se les debe. Mora destacó la falta de un liderazgo provincial capaz de unificar los diversos intereses de los 22 cantones. Señaló específicamente al Ministerio de Finanzas por retrasar las transferencias a los GAD, lo que afirma detiene proyectos de infraestructura vitales. Sus declaraciones han generado un amplio debate entre la élite política manabita.
📉 Economía
EN: N3 – Labor Ministry proposes flexible 40-hour work week The Ministry of Labor is currently socializing a proposal to modernize the 40-hour work week. The plan suggests allowing employees to complete their hours in four days rather than five, or working longer days to earn additional time off. While the government promotes this as a boost to productivity, labor unions express concern over potential exploitation. The proposal requires a reform to the Labor Code and is a key part of the government’s economic competitiveness agenda. Business chambers have cautiously welcomed the flexibility but demand clear regulations.
ES: N3 – Ministerio de Trabajo propone semana laboral flexible de 40 horas El Ministerio de Trabajo está socializando actualmente una propuesta para modernizar la semana laboral de 40 horas. El plan sugiere permitir que los empleados completen sus horas en cuatro días en lugar de cinco, o trabajar jornadas más largas para ganar tiempo libre adicional. Si bien el gobierno promueve esto como un impulso a la productividad, los sindicatos expresan su preocupación por la posible explotación. La propuesta requiere una reforma al Código del Trabajo y es una pieza clave de la agenda de competitividad económica del gobierno. Las cámaras empresariales han acogido con cautela la flexibilidad pero exigen regulaciones claras.
EN: N4 – U.S. expands tax-exempt list for Ecuadorian products Trade Minister Luis Alberto Jaramillo confirmed that a new U.S. annex has expanded the list of products qualifying for preferential tax status. Roughly 33% of Ecuador’s exports to the United States are now covered by these benefits, including high-value agricultural items. This expansion is seen as a strategic win for the Noboa administration amidst shifting regional trade dynamics. Exporters of non-traditional goods like processed fruits and certain textiles are expected to benefit most. The move strengthens the bilateral relationship as both nations look toward a more formal Trade Agreement.
ES: N4 – EE.UU. amplía lista de productos ecuatorianos exentos de impuestos El Ministro de Comercio Luis Alberto Jaramillo confirmó que un nuevo anexo de EE.UU. ha ampliado la lista de productos que califican para el estatus tributario preferencial. Aproximadamente el 33% de las exportaciones de Ecuador a los Estados Unidos están ahora cubiertas por estos beneficios, incluidos artículos agrícolas de alto valor. Esta expansión se ve como una victoria estratégica para la administración de Noboa en medio de la cambiante dinámica comercial regional. Se espera que los exportadores de productos no tradicionales, como frutas procesadas y ciertos textiles, sean los más beneficiados. La medida fortalece la relación bilateral mientras ambas naciones buscan un Acuerdo Comercial más formal.
EN: N8 – Petroecuador forgives $853 million debt to Finance Ministry In a surprising financial move, Petroecuador has condoned a debt of $853 million owed by the Ministry of Economy and Finance. This accounting adjustment is intended to help the central government meet fiscal deficit targets for the current budget cycle. However, energy analysts warn that the state oil company is currently struggling with its own liquidity crisis. Critics argue that “forgiving” the debt mask underlying fiscal imbalances rather than solving them. The move comes as Petroecuador seeks private partners to increase production in the Amazon region.
ES: N8 – Petroecuador condona deuda de $853 millones al Ministerio de Finanzas En un movimiento financiero sorprendente, Petroecuador ha condonado una deuda de $853 millones que le debía el Ministerio de Economía y Finanzas. Este ajuste contable tiene como objetivo ayudar al gobierno central a cumplir con las metas de déficit fiscal para el ciclo presupuestario actual. Sin embargo, los analistas de energía advierten que la petrolera estatal actualmente lucha con su propia crisis de liquidez. Los críticos argumentan que “condonar” la deuda oculta desequilibrios fiscales subyecentes en lugar de resolverlos. La medida se produce mientras Petroecuador busca socios privados para aumentar la producción en la región amazónica.
EN: N10 – Central Bank warns of 2026 inflation due to diesel subsidy removal The Central Bank of Ecuador (BCE) released a report projecting an inflation spike in 2026 as diesel subsidies are phased out. While the transition is gradual, the impact on shipping and food prices is expected to be significant. To mitigate social unrest, the government is implementing a monthly $1,800 bonus for heavy transport operators. Economists note that while this helps the fiscal balance, it could hurt the competitiveness of non-oil exports. The BCE urges careful monitoring of the Consumer Price Index (CPI) over the next 18 months.
ES: N10 – Banco Central advierte inflación en 2026 por retiro de subsidio al diésel El Banco Central del Ecuador (BCE) publicó un informe proyectando un pico inflacionario en 2026 a medida que los subsidios al diésel se eliminen gradualmente. Si bien la transición es paulatina, se espera que el impacto en los precios del transporte y los alimentos sea significativo. Para mitigar el malestar social, el gobierno está implementando un bono mensual de $1,800 para los operadores de transporte pesado. Los economistas señalan que, si bien esto ayuda al equilibrio fiscal, podría perjudicar la competitividad de las exportaciones no petroleras. El BCE insta a un seguimiento cuidadoso del Índice de Precios al Consumidor (IPC) durante los próximos 18 meses.
EN: N11 – 14th Salary payments start for Coast and Galápagos Companies in the Coast and Galápagos regions are preparing to pay the 14th Salary (schooling bonus) by March 15. The payment is equivalent to one basic unified salary, currently $482. This mandatory benefit is essential for families preparing for the start of the coastal school cycle. Economists expect a temporary boost in retail consumption and the service sector during the next three weeks. Employers who fail to pay on time face significant fines from the Ministry of Labor.
ES: N11 – Inician pagos del Decimocuarto Sueldo para Costa y Galápagos Las empresas en las regiones de la Costa y Galápagos se preparan para pagar el Decimocuarto Sueldo (bono escolar) hasta el 15 de marzo. El pago equivale a un salario básico unificado, actualmente de $482. Este beneficio obligatorio es esencial para las familias que se preparan para el inicio del ciclo escolar costa. Los economistas esperan un impulso temporal en el consumo minorista y el sector de servicios durante las próximas tres semanas. Los empleadores que no paguen a tiempo enfrentan multas significativas del Ministerio de Trabajo.
EN: N12 – SRI faces legal pressure over delayed VAT refunds for seniors Groups representing senior citizens have begun filing legal complaints against the SRI for significant delays in VAT refunds. By law, seniors are entitled to a refund of VAT on basic goods, but many report waiting over six months for payments. The Tax Authority cites technical system updates and liquidity constraints for the backlog. Legal experts suggest that thousands of elderly citizens are owed millions in aggregate. This issue is becoming a political flashpoint as the Ombudsman’s Office gets involved.
ES: N12 – SRI enfrenta presión legal por retrasos en devoluciones de IVA a adultos mayores Grupos que representan a adultos mayores han comenzado a presentar quejas legales contra el SRI por retrasos significativos en las devoluciones del IVA. Por ley, los adultos mayores tienen derecho al reembolso del IVA en bienes básicos, pero muchos informan esperas de más de seis meses para los pagos. La Autoridad Tributaria cita actualizaciones técnicas del sistema y restricciones de liquidez para el retraso. Expertos legales sugieren que a miles de ciudadanos de la tercera edad se les deben millones en conjunto. Este problema se está convirtiendo en un punto de conflicto político a medida que la Defensoría del Pueblo se involucra.
EN: N14 – [Update] Trade war escalates as Colombia blocks 30 Ecuadorian products Trade tensions between Quito and Bogotá reached a new peak today as Colombia officially blocked the land entry of bananas and shrimp. This move is a direct retaliation for President Noboa’s 30% “security tax” on trucks entering Ecuador from Colombia. Ecuadorian exporters warn that millions of dollars are being lost daily at the Rumichaca border. Both nations have summoned their respective ambassadors to discuss the impasse. Business chambers on both sides of the border are calling for a diplomatic solution to avoid a full-scale trade war.
ES: N14 – [Actualización] Guerra comercial escala: Colombia bloquea 30 productos ecuatorianos Las tensiones comerciales entre Quito y Bogotá alcanzaron hoy un nuevo pico cuando Colombia bloqueó oficialmente la entrada por tierra de banano y camarón. Esta medida es una represalia directa por el “impuesto de seguridad” del 30% del presidente Noboa a los camiones que ingresan a Ecuador desde Colombia. Los exportadores ecuatorianos advierten que se están perdiendo millones de dólares diariamente en la frontera de Rumichaca. Ambas naciones han convocado a sus respectivos embajadores para discutir el impasse. Las cámaras empresariales de ambos lados de la frontera piden una solución diplomática para evitar una guerra comercial a gran escala.
EN: L7 – Azuay / 281 CREA Cooperativa members still haven’t recovered savings Seven months after the Superintendency of Popular and Solidarity Economy closed the CREA Cooperative, 281 families remain without their life savings. While the liquidator has paid small depositors, those with larger amounts are still in a legal queue for asset liquidation. Many of the affected individuals are retirees who depend on these funds for medical expenses and housing. Protests have been held outside the Governor’s Office of Azuay to demand government intervention. The liquidator warned that the process could take another year depending on the sale of the cooperative’s real estate assets.
ES: L7 – Azuay / 281 socios de Cooperativa CREA aún no recuperan sus ahorros Siete meses después de que la Superintendencia de Economía Popular y Solidaria cerrara la Cooperativa CREA, 281 familias siguen sin los ahorros de toda su vida. Si bien el liquidador ha pagado a los pequeños depositantes, aquellos con montos mayores aún están en una cola legal para la liquidación de activos. Muchos de los afectados son jubilados que dependen de estos fondos para gastos médicos y vivienda. Se han realizado protestas frente a la Gobernación del Azuay para exigir la intervención del gobierno. El liquidador advirtió que el proceso podría tomar un año más dependiendo de la venta de los activos inmobiliarios de la cooperativa.
EN: L9 – Azuay / Cuenca textile workers protest five-month payment delays A group of textile artisans in Azuay gathered to demand the payment of over $100,000 owed by the state for school uniforms. Under the “Hilando Juntos” program, these small businesses manufactured garments for public schools but have not been paid since last October. Many workshop owners claim they are facing bank foreclosures and cannot pay their own employees. The Ministry of Social and Economic Inclusion (MIES) stated that the payment delay is due to a lack of liquidity transfers from the National Treasury. The artisans have threatened to seize government offices if a payment schedule is not established this week.
ES: L9 – Azuay / Textiles de Cuenca protestan por cinco meses de retraso en pagos Un grupo de artesanos textiles del Azuay se reunió para exigir el pago de más de $100,000 que les adeuda el Estado por uniformes escolares. Bajo el programa “Hilando Juntos”, estas pequeñas empresas fabricaron prendas para escuelas públicas pero no han cobrado desde octubre pasado. Muchos dueños de talleres afirman que enfrentan embargos bancarios y no pueden pagar a sus propios empleados. El Ministerio de Inclusión Económica y Social (MIES) declaró que el retraso en los pagos se debe a la falta de transferencias de liquidez desde el Tesoro Nacional. Los artesanos han amenazado con tomarse las oficinas gubernamentales si no se establece un cronograma de pagos esta semana.
🛡️ Seguridad
EN: N15 – U.S. and Ecuadorian Navies establish joint maritime security table High-level admirals from the United States and Ecuador concluded a summit in Quito to strengthen Pacific security. The new “Maritime Table” focuses on intelligence sharing to combat drug trafficking and illegal fishing (IUU) near the Galápagos. The U.S. has committed to providing specialized equipment and training for the Ecuadorian Coast Guard. This cooperation is a cornerstone of the bilateral security agreement signed last year. Military officials emphasized that protecting maritime sovereignty is vital for the national economy and environment.
ES: N15 – Armadas de EE.UU. y Ecuador establecen mesa conjunta de seguridad marítima Almirantes de alto nivel de los Estados Unidos y Ecuador concluyeron una cumbre en Quito para fortalecer la seguridad del Pacífico. La nueva “Mesa Marítima” se centra en el intercambio de inteligencia para combatir el narcotráfico y la pesca ilegal (INDNR) cerca de las Galápagos. EE.UU. se ha comprometido a proporcionar equipo especializado y capacitación para la Guardia Costera ecuatoriana. Esta cooperación es una piedra angular del acuerdo de seguridad bilateral firmado el año pasado. Oficiales militares enfatizaron que proteger la soberanía marítima es vital para la economía nacional y el medio ambiente.
EN: L10 – Manabí / [Ongoing] Police deploy massive operations in Jama and Pichincha Following a bloody weekend that saw 13 homicides in northern Manabí, the National Police and Armed Forces have launched “Operation Resurgence.” Specialized units are currently patrolling the rural areas of Jama and Pichincha to locate training camps used by organized crime groups. Authorities believe the violence is linked to territorial disputes for drug exit routes along the coast. Curfews have been unofficially adopted by businesses in the area due to fear of reprisals. The Ministry of Interior has promised a permanent tactical base in the region to restore order.
ES: L10 – Manabí / [En curso] Policía despliega operativos masivos en Jama y Pichincha Tras un fin de semana sangriento que dejó 13 homicidios en el norte de Manabí, la Policía Nacional y las Fuerzas Armadas han lanzado la “Operación Resurgimiento”. Unidades especializadas patrullan actualmente las zonas rurales de Jama y Pichincha para localizar campamentos de entrenamiento utilizados por grupos del crimen organizado. Las autoridades creen que la violencia está vinculada a disputas territoriales por las rutas de salida de droga a lo largo de la costa. Los negocios de la zona han adoptado toques de queda extraoficiales por temor a represalias. El Ministerio del Interior ha prometido una base táctica permanente en la región para restaurar el orden.
⛈️ Alertas
EN: A1 – Alerts / INAMHI maintains Red Alert for Litoral through Feb 25 The National Institute of Meteorology and Hydrology (INAMHI) has extended its Red Alert for the coastal region. Torrential rains are expected to continue in Guayas, Manabí, and Los Ríos, with a high risk of river overflows and urban flooding. The phenomenon is caused by a combination of high sea surface temperatures and moisture coming from the Amazon. Authorities recommend that citizens avoid riverbanks and follow evacuation orders from the Risk Management Secretariat. Emergency services in the Daule and Babahoyo basins are on 24-hour standby.
ES: A1 – Alertas / INAMHI mantiene Alerta Roja para el Litoral hasta el 25 de feb El Instituto Nacional de Meteorología e Hidrología (INAMHI) ha extendido su Alerta Roja para la región costa. Se espera que las lluvias torrenciales continúen en Guayas, Manabí y Los Ríos, con un alto riesgo de desbordamiento de ríos e inundaciones urbanas. El fenómeno es causado por una combinación de altas temperaturas superficiales del mar y humedad proveniente de la Amazonía. Las autoridades recomiendan a los ciudadanos evitar las riberas de los ríos y seguir las órdenes de evacuación de la Secretaría de Gestión de Riesgos. Los servicios de emergencia en las cuencas del Daule y Babahoyo están en guardia las 24 horas.
EN: A2 – Alerts / INOCAR warns of increased wave heights on central coast INOCAR has issued a maritime alert for a new southwestern swell reaching the Ecuadorian coast. Wave heights in Manta, Salinas, and Esmeraldas are expected to increase to 2.5 meters over the next 48 hours. Small vessels and artisanal fishermen are advised to stay in port, as the increased energy could cause dangerous rip currents and coastal erosion. Tourism operators are urged to signal dangerous areas on beaches for swimmers. The alert will remain in effect until Thursday evening unless sea conditions stabilize sooner.
ES: A2 – Alertas / INOCAR advierte sobre aumento en altura de olas en costa central El INOCAR ha emitido una alerta marítima por un nuevo oleaje del suroeste que llega a la costa ecuatoriana. Se espera que la altura de las olas en Manta, Salinas y Esmeraldas aumente hasta 2.5 metros en las próximas 48 horas. Se aconseja a las embarcaciones pequeñas y a los pescadores artesanales permanecer en puerto, ya que el aumento de energía podría causar peligrosas corrientes de resaca y erosión costera. Se insta a los operadores turísticos a señalizar las zonas peligrosas en las playas para los bañistas. La alerta se mantendrá vigente hasta la tarde del jueves, a menos que las condiciones del mar se estabilicen antes.
EN: A3 – Alerts / IG-EPN reports new cracks at Aguas Hediondas The Geophysical Institute (IG-EPN) reported significant changes at the Aguas Hediondas hydrothermal field near the Chiles-Cerro Negro volcano complex. Technicians discovered new ground fractures and several lagoons that have completely dried up, suggesting an increase in underground temperatures. While there is no immediate volcanic eruption risk, the hydrothermal activity poses a danger due to possible toxic gas emissions and localized landslides. Residents in the Carchi border region are advised to stay away from the fissures. Monitoring equipment has been reinforced to track any seismic escalation.
ES: A3 – Alertas / IG-EPN reporta nuevas grietas en Aguas Hediondas El Instituto Geofísico (IG-EPN) informó cambios significativos en el campo hidrotermal Aguas Hediondas, cerca del complejo volcánico Chiles-Cerro Negro. Los técnicos descubrieron nuevas fracturas en el suelo y varias lagunas que se han secado por completo, lo que sugiere un aumento de las temperaturas subterráneas. Si bien no hay riesgo inmediato de erupción volcánica, la actividad hidrotermal representa un peligro debido a las posibles emisiones de gases tóxicos y deslizamientos de tierra localizados. Se recomienda a los residentes de la región fronteriza de Carchi mantenerse alejados de las fisuras. Se ha reforzado el equipo de monitoreo para rastrear cualquier escalada sísmica.
🌿 Environment & Technology
EN: N6 – Indigenous groups demand withdrawal of Mining and Energy Law Leaders from CONAIE and Ecuarunari, led by Leonidas Iza, have formally rejected the government’s Urgent Economic Bill. The proposed law aims to modernize the energy sector and streamline mining concessions, which indigenous groups claim threatens water sources. Protesters argue the law bypasses prior consultation rights for rural and indigenous communities. Tensions are rising as the National Assembly prepares to debate the bill’s final text. The government defends the law as essential for ending the national electricity crisis and attracting foreign investment.
ES: N6 – Grupos indígenas exigen retiro de Ley de Minería y Energía Líderes de la CONAIE y Ecuarunari, encabezados por Leonidas Iza, han rechazado formalmente el Proyecto de Ley Económica Urgente del gobierno. La ley propuesta tiene como objetivo modernizar el sector energético y agilizar las concesiones mineras, lo que los grupos indígenas afirman que amenaza las fuentes de agua. Los manifestantes sostienen que la ley ignora los derechos de consulta previa para las comunidades rurales e indígenas. Las tensiones aumentan mientras la Asamblea Nacional se prepara para debatir el texto final del proyecto. El gobierno defiende la ley como esencial para terminar con la crisis eléctrica nacional y atraer inversión extranjera.
EN: L2 – Manabí / High turbidity shuts down water production in Manta The Aguas de Manta municipal company suspended production at its main treatment plants due to extreme turbidity in the intake rivers. Recent heavy rains in the foothills caused a surge in sediment and debris, making purification impossible under current safety standards. Residents in central and western Manta are facing water shortages as tankers struggle to fill the gap. Authorities are monitoring the El Ceibal and Colorado stations for any improvement in water quality. Citizens are urged to conserve existing supplies as the winter season continues to intensify.
ES: L2 – Manabí / Alta turbiedad paraliza producción de agua en Manta La empresa municipal Aguas de Manta suspendió la producción en sus principales plantas de tratamiento debido a la extrema turbiedad en los ríos de captación. Las recientes lluvias intensas en las estribaciones provocaron un aumento de sedimentos y escombros, imposibilitando la purificación bajo los estándares de seguridad actuales. Los residentes del centro y oeste de Manta enfrentan escasez de agua mientras los camiones cisterna luchan por cubrir la demanda. Las autoridades monitorean las estaciones El Ceibal y Colorado para detectar cualquier mejora en la calidad del agua. Se insta a los ciudadanos a conservar los suministros existentes mientras la temporada invernal continúa intensificándose.
EN: L3 – Manabí / Ciudad del Sol residents protest over neglected road repairs Dozens of residents from the Ciudad del Sol neighborhood in Manta blocked local streets yesterday to protest the state of public works. They claim that the Municipality has ignored repeated requests to pave roads damaged during the 2023 El Niño event. Protesters highlighted that dust during the dry season and mud during the rains have caused respiratory issues for children and the elderly. The Public Works Department responded by stating that a new tender process is underway for several urban parishes. However, the community remains skeptical and threatens further mobilizations if machinery does not arrive this week.
ES: L3 – Manabí / Residentes de Ciudad del Sol protestan por abandono de vías Decenas de residentes del barrio Ciudad del Sol en Manta bloquearon las calles locales ayer para protestar por el estado de las obras públicas. Afirman que el Municipio ha ignorado repetidas solicitudes para pavimentar las vías dañadas durante el evento de El Niño 2023. Los manifestantes destacaron que el polvo en la estación seca y el lodo durante las lluvias han causado problemas respiratorios en niños y ancianos. El Departamento de Obras Públicas respondió afirmando que un nuevo proceso de licitación está en marcha para varias parroquias urbanas. Sin embargo, la comunidad sigue escéptica y amenaza con nuevas movilizaciones si la maquinaria no llega esta semana.
EN: L4 – Loja / Landslides block four major road segments in Loja The Ministry of Transport and Public Works (MTOP) reported that southern Loja is partially isolated due to massive landslides. The segments connecting Celica-Alamor and Pindal-Zapotillo are the most affected, with thousands of cubic meters of earth covering the asphalt. Heavy machinery has been deployed, but ongoing rains and unstable slopes make clearance dangerous for workers. Transportation cooperatives have suspended several routes to the western part of the province. Local farmers warn that perishable goods are beginning to rot in trucks stranded along the highway.
ES: L4 – Loja / Derrumbes bloquean cuatro tramos viales importantes en Loja El Ministerio de Transporte y Obras Públicas (MTOP) informó que el sur de Loja está parcialmente aislado debido a masivos deslizamientos de tierra. Los tramos que conectan Celica-Alamor y Pindal-Zapotillo son los más afectados, con miles de metros cúbicos de tierra cubriendo el asfalto. Se ha desplegado maquinaria pesada, pero las lluvias persistentes y los taludes inestables hacen que la limpieza sea peligrosa para los trabajadores. Las cooperativas de transporte han suspendido varias rutas hacia el oeste de la provincia. Los agricultores locales advierten que los productos perecederos comienzan a pudrirse en los camiones varados a lo largo de la carretera.
EN: L8 – Azuay / Cuenca Tram card points converted into multi-service windows The Municipality of Cuenca is transforming its Tranvía (Tram) recharge kiosks into integrated municipal service points. Citizens can now pay property taxes, water bills (ETAPA), and traffic fines at these locations across the city. The goal is to reduce queues at the central municipal building and leverage existing infrastructure. Mayor Cristian Zamora noted that the system is now fully integrated with the city’s digital payment platform. This modernization effort is part of a broader strategy to turn Cuenca into a “Smart City” and improve the convenience of local bureaucracy.
ES: L8 – Azuay / Puntos de tarjeta del Tranvía en Cuenca se convierten en ventanillas multiservicio La Municipalidad de Cuenca está transformando sus quioscos de recarga del Tranvía en puntos integrados de servicios municipales. Los ciudadanos ahora pueden pagar impuestos prediales, planillas de agua (ETAPA) y multas de tránsito en estos lugares distribuidos por toda la ciudad. El objetivo es reducir las colas en el edificio municipal central y aprovechar la infraestructura existente. El alcalde Cristian Zamora señaló que el sistema ahora está totalmente integrado con la plataforma de pagos digitales de la ciudad. Este esfuerzo de modernización es parte de una estrategia más amplia para convertir a Cuenca en una “Smart City” y mejorar la conveniencia de la burocracia local.
📚 Education
EN: L5 – Loja / UTPL and Ministries launch regional digital education initiative The Technical University of Loja (UTPL) has partnered with the Ministry of Education and Ministry of Telecommunications to bridge the digital divide. The project will equip 50 rural schools in the Loja province with high-speed satellite internet and tablets. UTPL students will serve as mentors to help teachers integrate digital literacy into the standard curriculum. The initiative is funded by a mix of international cooperation and private sector donations. Officials hope this model can be replicated in other border provinces to prevent school dropout rates in isolated areas.
ES: L5 – Loja / UTPL y ministerios lanzan iniciativa regional de educación digital La Universidad Técnica Particular de Loja (UTPL) se ha asociado con el Ministerio de Educación y el Ministerio de Telecomunicaciones para cerrar la brecha digital. El proyecto equipará a 50 escuelas rurales de la provincia de Loja con internet satelital de alta velocidad y tabletas. Estudiantes de la UTPL servirán como mentores para ayudar a los maestros a integrar la alfabetización digital en el currículo estándar. La iniciativa está financiada por una mezcla de cooperación internacional y donaciones del sector privado. Las autoridades esperan que este modelo pueda replicarse en otras provincias fronterizas para prevenir las tasas de deserción escolar en zonas aisladas.
EN: L6 – Azuay / Parents protest crumbling infrastructure at Manuel J. Calle College Parents of students at the Manuel J. Calle College in Cuenca held a demonstration to demand emergency repairs. They presented photos of collapsing ceilings, exposed wiring, and flooded classrooms that pose a physical risk to students. Despite previous promises from the Zonal Education Coordination, no major renovation work has begun this year. The school, one of the most traditional in the city, currently serves over 2,000 students. The Ministry of Education stated that funds are being “reallocated” from the 2026 budget to address the most urgent structural failures.
ES: L6 – Azuay / Padres protestan por infraestructura ruinosa en Colegio Manuel J. Calle Padres de familia de estudiantes del Colegio Manuel J. Calle en Cuenca realizaron una manifestación para exigir reparaciones de emergencia. Presentaron fotos de techos colapsados, cableado expuesto y aulas inundadas que representan un riesgo físico para los alumnos. A pesar de promesas anteriores de la Coordinación Zonal de Educación, este año no han comenzado trabajos de renovación importantes. El colegio, uno de los más tradicionales de la ciudad, atiende actualmente a más de 2,000 estudiantes. El Ministerio de Educación declaró que se están “reasignando” fondos del presupuesto de 2026 para atender las fallas estructurales más urgentes.
🎨 Cultura
EN: C1 – Arts & Culture / “Mamma Mia!” musical to debut in Cuenca The acclaimed musical “Mamma Mia!”, featuring the timeless hits of ABBA, will premiere its local production in Cuenca this week. Performances are scheduled at the Teatro Carlos Cueva Tamariz starting February 26. The production involves over 40 local actors, dancers, and musicians, highlighting the growing professional theater scene in Azuay. Tickets are reportedly selling out fast, providing a significant boost to the city’s cultural tourism. Organizers are hopeful that the success of this large-scale production will pave the way for more international franchises in the region.
ES: C1 – Artes y Cultura / Musical “Mamma Mia!” debutará en Cuenca El aclamado musical “Mamma Mia!”, con los éxitos atemporales de ABBA, estrenará su producción local en Cuenca esta semana. Las funciones están programadas en el Teatro Carlos Cueva Tamariz a partir del 26 de febrero. La producción cuenta con más de 40 actores, bailarines y músicos locales, destacando la creciente escena del teatro profesional en Azuay. Se informa que las entradas se están agotando rápidamente, lo que proporciona un impulso significativo al turismo cultural de la ciudad. Los organizadores esperan que el éxito de esta producción de gran escala abra el camino para más franquicias internacionales en la región.
EN: C2 – Arts & Culture / National Encebollado Representative for 2026 selected Ecuador has officially crowned its representative for the 2026 International Encebollado Festival. Following a rigorous competition in Guayaquil, chef Marcos Cevallos from the Coastal region won top honors for his traditional preparation of the iconic fish soup. The event aims to promote gastronomic tourism and preserve the culinary heritage of the coast. The Ministry of Tourism stated that the encebollado is now a central pillar of its “Ecuador to the World” marketing strategy. Cevallos will represent the country in regional culinary summits throughout the coming year.
ES: C2 – Artes y Cultura / Elegido Representante Nacional del Encebollado para 2026 Ecuador ha coronado oficialmente a su representante para el Festival Internacional del Encebollado 2026. Tras una rigurosa competencia en Guayaquil, el chef Marcos Cevallos, de la región Costa, obtuvo los máximos honores por su preparación tradicional de la icónica sopa de pescado. El evento tiene como objetivo promover el turismo gastronómico y preservar el patrimonio culinario de la costa. El Ministerio de Turismo declaró que el encebollado es ahora un pilar central de su estrategia de marketing “Ecuador para el Mundo”. Cevallos representará al país en cumbres culinarias regionales durante el próximo año.
🏥 Salud Pública
EN: N1 – Ecuador leads region in out-of-pocket health spending Families in Ecuador now face the highest out-of-pocket healthcare costs in the region, averaging $130 monthly. This trend is driven by persistent medicine shortages in the IESS and Ministry of Public Health networks. According to PAHO data, low public investment forces citizens to seek private care and pharmacy purchases. The lack of basic supplies remains a critical point of friction for the current administration. Experts warn that this financial burden is pushing middle-class families toward poverty.
ES: N1 – Ecuador lidera la región en gasto de bolsillo en salud Las familias en Ecuador enfrentan ahora los costos de salud de bolsillo más altos de la región, con un promedio de $130 mensuales. Esta tendencia se debe a la persistente escasez de medicamentos en las redes del IESS y el Ministerio de Salud Pública. Según datos de la OPS, la baja inversión pública obliga a los ciudadanos a buscar atención privada y compras en farmacias. La falta de insumos básicos sigue siendo un punto crítico de fricción para la administración actual. Los expertos advierten que esta carga financiera está empujando a las familias de clase media hacia la pobreza.
EN: N7 – Mass transfer of sick inmates from Litoral Penitentiary Authorities have initiated the transfer of approximately 500 inmates from the Litoral Penitentiary to specialized medical centers. This move follows a declared health emergency due to outbreaks of tuberculosis and severe malnutrition within the prison. The SNAI and Ministry of Health are coordinating the effort to prevent a wider epidemic within the Guayaquil prison complex. Human rights organizations have criticized the government for allowing conditions to deteriorate to this level. The military continues to maintain security control during the logistics of the transfer.
ES: N7 – Traslado masivo de internos enfermos de la Penitenciaría del Litoral Las autoridades han iniciado el traslado de aproximadamente 500 internos de la Penitenciaría del Litoral a centros médicos especializados. Esta medida sigue a una emergencia sanitaria declarada debido a brotes de tuberculosis y desnutrición severa dentro de la prisión. El SNAI y el Ministerio de Salud están coordinando el esfuerzo para prevenir una epidemia más amplia dentro del complejo carcelario de Guayaquil. Organizaciones de derechos humanos han criticado al gobierno por permitir que las condiciones se deterioren hasta este nivel. Los militares continúan manteniendo el control de seguridad durante la logística del traslado.