Ecuador News Brief- Tuesday, February 10, 2026

5
(1)

Good morning from Ecuador. Here is your news brief for Tuesday, February 10, 2026, keeping you informed on the most significant national, local, and cultural developments across the country.


Menu of Stories

National News

Local News

Culture & Festivals

Alerts & Climate


National News

Guayaquil Mayor Aquiles Alvarez arrested in “Caso Goleada”

EN: The Guayaquil Mayor, Aquiles Alvarez, was detained alongside his brothers during a police operation related to the “Caso Goleada” investigation. The Prosecutor’s Office is investigating alleged organized crime and money laundering involving fuel commercialization. At the time of the arrest, authorities reported that the mayor was not wearing the electronic ankle monitor previously mandated by a judge. This high-profile arrest adds significant political tension to the Guayas region as the city’s leadership remains in question. The National Police conducted several raids in both Guayaquil and Quito to secure evidence for the ongoing case.

ES: El alcalde de Guayaquil, Aquiles Alvarez, fue detenido junto a sus hermanos durante un operativo policial relacionado con la investigación del “Caso Goleada”. La Fiscalía investiga presunta delincuencia organizada y lavado de activos vinculados a la comercialización de combustible. Al momento de la detención, las autoridades informaron que el alcalde no portaba el grillete electrónico dispuesto previamente por un juez. Este arresto de alto perfil añade una tensión política significativa a la región del Guayas, mientras el liderazgo de la ciudad queda en duda. La Policía Nacional realizó varios allanamientos tanto en Guayaquil como en Quito para asegurar evidencias en el caso en curso.

Source: Primicias, Ecuavisa

[return to top]

Damián Larco assumes temporary presidency of CPCCS

EN: Following a request for leave by Mario Godoy, Damián Larco has officially assumed the interim presidency of the Citizen Participation Council (CPCCS). This leadership change occurs as Godoy faces an impeachment process (juicio político) within the National Assembly. The council is currently overseeing critical selection processes for high-ranking authorities, including the Superintendencies. Larco’s tenure is expected to focus on institutional stability during this transition. The Assembly continues to debate the accountability of council members regarding recent appointments.

ES: Tras una solicitud de licencia de Mario Godoy, Damián Larco ha asumido oficialmente la presidencia interina del Consejo de Participación Ciudadana (CPCCS). Este cambio de liderazgo ocurre mientras Godoy enfrenta un proceso de juicio político en la Asamblea Nacional. Actualmente, el consejo supervisa procesos críticos de selección para altas autoridades, incluidas las Superintendencias. Se espera que la gestión de Larco se centre en la estabilidad institucional durante esta transición. La Asamblea continúa debatiendo la rendición de cuentas de los consejeros respecto a designaciones recientes.

Source: El Comercio

[return to top]

Leonardo Cortázar extradited and jailed in Santa Elena

EN: Leonardo Cortázar, a key figure in the “Caso Encuentro” corruption probe, has been extradited from Panama to face justice in Ecuador. Upon arrival, he was immediately transferred to the “Encuentro” prison facility located in Santa Elena province. Cortázar is accused of managing a corruption network within public companies, particularly in the electricity sector. The National Court of Justice had been seeking his return to continue with the trial phase. This development is seen as a major step forward for the Prosecutor General’s Office in its efforts to dismantle systemic bribery structures.

ES: Leonardo Cortázar, figura clave en la trama de corrupción del “Caso Encuentro”, ha sido extraditado desde Panamá para enfrentar a la justicia en Ecuador. A su llegada, fue trasladado de inmediato al centro penitenciario “Encuentro”, ubicado en la provincia de Santa Elena. Cortázar es acusado de gestionar una red de corrupción dentro de empresas públicas, particularmente en el sector eléctrico. La Corte Nacional de Justicia había buscado su retorno para continuar con la etapa de juicio. Este avance es visto como un paso importante para la Fiscalía General del Estado en sus esfuerzos por desmantelar estructuras de soborno sistémico.

Source: Expreso

[return to top]

Noboa’s bill seeks 70% investment floor for local governments

EN: The administration of President Daniel Noboa has sent an urgent economic bill to the National Assembly targeting municipal spending. The proposal mandates that local governments (GADs) allocate at least 70% of their budgets to investment and public works. This move aims to reduce the high percentage of revenue currently consumed by administrative salaries and bureaucratic overhead. The government argues this will ensure that taxpayer funds directly benefit infrastructure and local services. Local authorities have expressed mixed reactions, citing concerns over financial autonomy.

ES: La administración del presidente Daniel Noboa envió un proyecto de ley económico urgente a la Asamblea Nacional dirigido al gasto municipal. La propuesta obliga a los gobiernos locales (GAD) a destinar al menos el 70% de sus presupuestos a inversión y obras públicas. Esta medida busca reducir el alto porcentaje de ingresos que actualmente consumen los sueldos administrativos y el gasto burocrático. El gobierno sostiene que esto garantizará que los fondos de los contribuyentes beneficien directamente a la infraestructura y los servicios locales. Las autoridades locales han expresado reacciones mixtas, citando preocupaciones sobre la autonomía financiera.

Source: El Universo

[return to top]

IESS announces $29.5 million pharmaceutical purchase plan

EN: The Social Security Institute (IESS) has launched a massive $29.5 million procurement plan to purchase 3 million units of essential medicines. This initiative is designed to tackle the chronic shortages that have plagued public hospitals for months. The first shipments are expected to reach distribution centers by mid-February, targeting chronic illnesses and emergency care. Director Eduardo Peña emphasized that the process will utilize reverse auctions to ensure cost-efficiency and transparency. Patients and doctors hope this will finally stabilize the health system’s supply chain.

ES: El Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social (IESS) lanzó un plan masivo de adquisiciones por $29,5 millones para comprar 3 millones de unidades de medicamentos esenciales. Esta iniciativa está diseñada para enfrentar el desabastecimiento crónico que ha afectado a los hospitales públicos durante meses. Se espera que los primeros cargamentos lleguen a los centros de distribución a mediados de febrero, dirigidos a enfermedades crónicas y atención de emergencias. El director Eduardo Peña enfatizó que el proceso utilizará subastas inversas para garantizar eficiencia en costos y transparencia. Pacientes y médicos esperan que esto finalmente estabilice la cadena de suministro del sistema de salud.

Source: Primicias

[return to top]

Minimum banana price for 2026 officially set at $7.50

EN: The Ministry of Agriculture (MAG) has officially set the minimum support price for a box of bananas at $7.50 for the 2026 season. This represents a $0.25 increase from the previous year, following intense negotiations between producers and exporters. The new price aims to help farmers cover rising production costs and labor expenses. Government officials stated that this stability is crucial for Ecuador’s primary non-oil export. Exporters have committed to respecting this rate in international contracts despite global market fluctuations.

ES: El Ministerio de Agricultura (MAG) fijó oficialmente el precio mínimo de sustentación de la caja de banano en $7,50 para la temporada 2026. Esto representa un incremento de $0,25 respecto al año anterior, tras intensas negociaciones entre productores y exportadores. El nuevo precio busca ayudar a los agricultores a cubrir los crecientes costos de producción y gastos laborales. Funcionarios del gobierno afirmaron que esta estabilidad es crucial para la principal exportación no petrolera del Ecuador. Los exportadores se han comprometido a respetar esta tarifa en los contratos internacionales a pesar de las fluctuaciones del mercado global.

Source: e-ComEx, El Universo

[return to top]

Cacao prices drop to two-year low

EN: After a period of historic price spikes, international cacao prices have retreated to a two-year low, trading at approximately $4,429 per ton. This significant market correction follows improved crop yields in West Africa and a decrease in speculative trading. For Ecuadorian exporters, this drop represents a challenge after the windfalls of late 2024. Economists suggest that while prices remain higher than long-term averages, the volatility could impact the balance of trade. The BCE is monitoring the situation as cacao has become a vital source of foreign currency for the country.

ES: Tras un período de alzas históricas, los precios internacionales del cacao han retrocedido a su nivel más bajo en dos años, cotizando aproximadamente a $4.429 por tonelada. Esta corrección significativa del mercado sigue a mejores rendimientos de cosecha en África Occidental y una disminución en el comercio especulativo. Para los exportadores ecuatorianos, esta caída representa un desafío tras las ganancias extraordinarias de finales de 2024. Los economistas sugieren que, si bien los precios siguen por encima de los promedios a largo plazo, la volatilidad podría impactar la balanza comercial. El BCE monitorea la situación, ya que el cacao se ha convertido en una fuente vital de divisas para el país.

Source: El Comercio

[return to top]

January 2026 inflation hits 2.44%

EN: The INEC reported that the annual inflation rate for January 2026 reached 2.44%, showing an upward trend compared to previous months. The primary driver for this increase was the partial elimination of electricity subsidies, which raised costs for residential and industrial users. Additionally, the basic food basket saw price hikes in vegetables and protein sources. Analysts indicate that higher transportation costs are also being passed down to consumers. The government maintains that these measures are necessary for fiscal sustainability, though they weigh heavily on household budgets.

ES: El INEC informó que la tasa de inflación anual a enero de 2026 alcanzó el 2,44%, mostrando una tendencia al alza respecto a meses anteriores. El principal motor de este incremento fue la eliminación parcial de los subsidios eléctricos, lo que aumentó los costos para usuarios residenciales e industriales. Además, la canasta básica familiar registró alzas en verduras y fuentes de proteína. Los analistas indican que los mayores costos de transporte también se están trasladando a los consumidores. El gobierno sostiene que estas medidas son necesarias para la sostenibilidad fiscal, aunque pesan fuertemente en los presupuestos familiares.

Source: Primicias, INEC

[return to top]

SRI reports 6.8% tax revenue growth driven by VAT

EN: The Internal Revenue Service (SRI) announced that tax collection in Ecuador grew by 6.8% during the last fiscal cycle, reaching $21.5 billion. The main engine of this growth was the Value Added Tax (VAT), which remains at 15%. Officials noted that improved digital auditing and stricter controls on major taxpayers also contributed to the surplus. This revenue is vital for the Ministry of Economy and Finance to meet international debt obligations. Despite the growth, some business sectors argue that the high tax burden is slowing down private investment.

ES: El Servicio de Rentas Internas (SRI) anunció que la recaudación de impuestos en Ecuador creció un 6,8% durante el último ciclo fiscal, alcanzando los $21.500 millones. El principal motor de este crecimiento fue el Impuesto al Valor Agregado (IVA), que se mantiene en el 15%. Los funcionarios señalaron que la mejora en las auditorías digitales y controles más estrictos a los grandes contribuyentes también contribuyeron al superávit. Estos ingresos son vitales para que el Ministerio de Economía y Finanzas cumpla con las obligaciones de deuda internacional. A pesar del crecimiento, algunos sectores empresariales sostienen que la alta carga tributaria está frenando la inversión privada.

Source: El Diario, SRI

[return to top]

Noboa visits Loja as mayors demand $566M

EN: During a working visit to Loja, President Daniel Noboa was met with formal demands from regional mayors regarding delayed budget allocations. The Association of Ecuadorian Municipalities (AME) states that the central government owes local administrations approximately $566 million. These funds are critical for paying municipal salaries and continuing basic services like trash collection. Noboa promised a gradual payment schedule but emphasized the tight national fiscal constraints. The tension highlights the ongoing struggle between centralized funding and local administrative needs.

ES: Durante una visita de trabajo a Loja, el presidente Daniel Noboa recibió exigencias formales de los alcaldes regionales respecto a las asignaciones presupuestarias retrasadas. La Asociación de Municipalidades Ecuatorianas (AME) afirma que el gobierno central adeuda a las administraciones locales aproximadamente $566 millones. Estos fondos son críticos para el pago de sueldos municipales y la continuidad de servicios básicos como la recolección de basura. Noboa prometió un cronograma de pagos gradual pero enfatizó las ajustadas restricciones fiscales nacionales. La tensión resalta la lucha continua entre el financiamiento centralizado y las necesidades administrativas locales.

Source: El Universo, Crónica de Loja

[return to top]

Fear of US deportations expected to tighten remittance flows

EN: Ecuadorian economists are warning of a potential decline in remittances due to stricter US migration policies and potential mass deportations. Remittances from the United States represent a significant portion of Ecuador’s GDP and are a lifeline for thousands of families in the Azuay and Cañar regions. If flows decrease, local consumption and small business activity could face a sharp downturn. Many migrants are reportedly opting to save cash instead of sending it home to prepare for legal costs. The Central Bank (BCE) is closely monitoring these figures as they impact the country’s dollarized liquidity.

ES: Economistas ecuatorianos advierten sobre una posible caída en las remesas debido a las políticas migratorias más estrictas en EE.UU. y posibles deportaciones masivas. Las remesas desde los Estados Unidos representan una parte significativa del PIB de Ecuador y son el sustento de miles de familias en las regiones de Azuay y Cañar. Si los flujos disminuyen, el consumo local y la actividad de las pequeñas empresas podrían enfrentar una fuerte caída. Según se informa, muchos migrantes optan por ahorrar efectivo en lugar de enviarlo a casa para prepararse para costos legales. El Banco Central (BCE) monitorea de cerca estas cifras, ya que impactan la liquidez dolarizada del país.

Source: Plan V

[return to top]

Fatal shooting in San Vicente raises pressure for security policy

EN: A violent attack in San Vicente (Manabí) that left four people dead has intensified the national debate over coastal security. Local leaders are demanding a more permanent military presence to combat the influence of drug trafficking gangs. The Ministry of Government announced an increase in patrols, but residents claim the response is reactive rather than preventative. This massacre has affected the local tourism outlook just weeks before the Carnival holidays. The government is being pressured to implement a comprehensive security plan that includes social investment in vulnerable Manabí communities.

ES: Un ataque violento en San Vicente (Manabí) que dejó cuatro personas muertas ha intensificado el debate nacional sobre la seguridad costera. Líderes locales exigen una presencia militar más permanente para combatir la influencia de las bandas de narcotráfico. El Ministerio de Gobierno anunció un incremento en los patrullajes, pero los residentes afirman que la respuesta es reactiva en lugar de preventiva. Esta masacre ha afectado las expectativas turísticas locales a pocas semanas de los feriados de Carnaval. El gobierno está bajo presión para implementar un plan de seguridad integral que incluya inversión social en las comunidades vulnerables de Manabí.

Source: El Diario

[return to top]


Local News

Contract awarded for Cuenca-Molleturo road rehabilitation

EN: The Ministry of Transport and Public Works (MTOP) has officially awarded a $21.6 million contract for the comprehensive repair of the Cuenca-Molleturo-El Empalme highway. This route is the primary link between the highlands and the coast, and it has suffered from frequent landslides at kilometer 49. The project includes stabilizing slopes and installing new drainage systems to prevent future closures. Construction is set to begin in late February, with a focus on high-risk areas identified by geologists. This infrastructure upgrade is vital for the economic integration of the Azuay province.

ES: El Ministerio de Transporte y Obras Públicas (MTOP) adjudicó oficialmente un contrato de $21,6 millones para la reparación integral de la carretera Cuenca-Molleturo-El Empalme. Esta ruta es el enlace principal entre la sierra y la costa, y ha sufrido frecuentes deslaves en el kilómetro 49. El proyecto incluye la estabilización de taludes y la instalación de nuevos sistemas de drenaje para evitar futuros cierres. La construcción comenzará a finales de febrero, con énfasis en las áreas de alto riesgo identificadas por geólogos. Esta mejora de infraestructura es vital para la integración económica de la provincia del Azuay.

Source: MIT, El Mercurio

[return to top]

Manabí awards $23.9M in “Bicentenario” road projects

EN: The Prefecture of Manabí has moved forward with the “Vías del Bicentenario” initiative by awarding contracts worth $23.9 million. These funds, supported by a loan from the CAF (Development Bank of Latin America), will be used to pave and modernize rural road axes. Key sectors in Calceta, Portoviejo, and Chone will see improved connectivity for agricultural transport. Prefect Leonardo Orlando stated that these works will benefit over 100,000 residents by reducing travel times. The projects are part of a larger strategy to boost rural development through 2026.

ES: La Prefectura de Manabí avanzó con la iniciativa “Vías del Bicentenario” al adjudicar contratos por $23,9 millones. Estos fondos, respaldados por un préstamo de la CAF (Banco de Desarrollo de América Latina), se utilizarán para pavimentar y modernizar ejes viales rurales. Sectores clave en Calceta, Portoviejo y Chone verán una mejor conectividad para el transporte agrícola. El prefecto Leonardo Orlando afirmó que estas obras beneficiarán a más de 100.000 residentes al reducir los tiempos de viaje. Los proyectos son parte de una estrategia más amplia para impulsar el desarrollo rural hasta 2026.

Source: El Diario, Prefectura Manabí

[return to top]

First rains of 2026 flood homes in Manta

EN: The arrival of the winter season caused immediate flooding in several sectors of Manta, particularly in the María Auxiliadora neighborhood. Intense rainfall lasting several hours overwhelmed the local sewerage system, leading to water entering homes and damaging personal property. The Municipal Risk Management department deployed crews to pump out water and clear clogged drains. Residents have expressed frustration, calling for a permanent solution to the drainage issues in low-lying areas. The GAD Manta is currently evaluating the extent of the damage to public infrastructure.

ES: La llegada de la temporada invernal provocó inundaciones inmediatas en varios sectores de Manta, particularmente en el barrio María Auxiliadora. Intensas lluvias que duraron varias horas colapsaron el sistema de alcantarillado local, lo que provocó que el agua ingresara a las viviendas y dañara bienes personales. El departamento de Gestión de Riesgos Municipal desplegó cuadrillas para bombear agua y limpiar sumideros obstruidos. Los residentes han expresado su frustración, pidiendo una solución permanente a los problemas de drenaje en las zonas bajas. El GAD Manta evalúa actualmente la magnitud de los daños en la infraestructura pública.

Source: El Diario

[return to top]

Rainy season boosts automotive accessory sales in Portoviejo

EN: Local businesses in Portoviejo are reporting a significant uptick in sales for tires, windshield wipers, and brake pads. With the onset of heavy rains, drivers are rushing to ensure their vehicles are safe for wet road conditions. Many shops have seen a 40% increase in customers compared to previous weeks. Owners of automotive service centers are offering seasonal discounts to encourage preventative maintenance. This trend reflects a growing awareness of road safety during the hazardous rainy months in Manabí.

ES: Negocios locales en Portoviejo reportan un incremento significativo en las ventas de neumáticos, limpiaparabrisas y pastillas de freno. Con el inicio de las fuertes lluvias, los conductores se apresuran a asegurar que sus vehículos sean seguros para condiciones de carretera mojada. Muchas tiendas han visto un aumento del 40% en clientes comparado con semanas previas. Dueños de centros de servicio automotriz ofrecen descuentos de temporada para fomentar el mantenimiento preventivo. Esta tendencia refleja una creciente conciencia sobre la seguridad vial durante los peligrosos meses de lluvia en Manabí.

Source: El Diario

[return to top]

Loja parishes announce diverse Carnival cultural agendas

EN: Rural parishes in Loja, including Vilcabamba and Malacatos, have unveiled their cultural schedules for the upcoming Carnival weekend. Activities will range from artisan fairs and live music to traditional “comparsas” (parades). Local tourism boards expect a high influx of visitors looking for the valley’s warm climate and gastronomy. The Municipality of Loja is coordinating security and transit plans to manage the crowds. These events are vital for the local economy, which relies heavily on domestic tourism during public holidays.

ES: Parroquias rurales de Loja, incluyendo Vilcabamba y Malacatos, han presentado sus cronogramas culturales para el próximo fin de semana de Carnaval. Las actividades variarán desde ferias artesanales y música en vivo hasta las tradicionales comparsas. Los entes de turismo local esperan una alta afluencia de visitantes que buscan el clima cálido y la gastronomía de los valles. El Municipio de Loja coordina planes de seguridad y tránsito para manejar las multitudes. Estos eventos son vitales para la economía local, que depende fuertemente del turismo nacional durante los feriados.

Source: Radio Boquerón, Municipality of Loja

[return to top]

Rural Cuenca prepares “Taita Carnaval” and gastronomic fairs

EN: In Azuay, rural communities around Cuenca are preparing for the traditional “Taita Carnaval” celebrations. Parishes like San Joaquín and Nulti will host fairs featuring typical dishes such as roasted guinea pig and chicha. These events aim to preserve the region’s cultural identity while providing an economic boost to local farmers. The GAD Cuenca is promoting these rural destinations as part of its “Carnival in Cuenca” campaign. Organizers emphasize that these celebrations will be family-oriented and free of excessive water-throwing in many areas.

ES: En Azuay, las comunidades rurales alrededor de Cuenca se preparan para las tradicionales celebraciones del “Taita Carnaval”. Parroquias como San Joaquín y Nulti albergarán ferias con platos típicos como el cuy asado y la chicha. Estos eventos buscan preservar la identidad cultural de la región mientras brindan un impulso económico a los agricultores locales. El GAD Cuenca promociona estos destinos rurales como parte de su campaña “Carnaval en Cuenca”. Los organizadores enfatizan que estas celebraciones serán de corte familiar y libres de juego brusco con agua en muchas áreas.

Source: Solbicon, GAD Cuenca

[return to top]

Clean-up operation launched for Tarqui beach debris

EN: Heavy rains have washed a massive amount of river debris, including logs and household waste, onto Tarqui beach in Manta. The municipal government has launched an emergency clean-up operation using heavy machinery to restore the shoreline. Officials warned that the presence of waste could affect marine ecosystems and local fishing activities. Volunteers from environmental groups are also assisting in removing smaller plastics. This effort is crucial to ensure the beach is ready for the tourist season starting in mid-February.

ES: Las fuertes lluvias arrastraron una cantidad masiva de desechos de ríos, incluyendo troncos y desperdicios domésticos, hacia la playa de Tarqui en Manta. El gobierno municipal inició un operativo de limpieza de emergencia utilizando maquinaria pesada para restaurar la costa. Los funcionarios advirtieron que la presencia de desechos podría afectar los ecosistemas marinos y la pesca local. Voluntarios de grupos ambientales también asisten en la remoción de plásticos pequeños. Este esfuerzo es crucial para asegurar que la playa esté lista para la temporada turística que inicia a mediados de febrero.

Source: El Diario

[return to top]

19 ULEAM students head to Disney

EN: A group of 19 students from the Eloy Alfaro University of Manabí (ULEAM) has been selected for a professional training program in Orlando, Florida. The program, held at Walt Disney World, focuses on international business, tourism management, and customer service. This opportunity is part of an academic exchange agreement aimed at providing students with global professional skills. The university rector highlighted that these experiences boost the employability of graduates in the competitive tourism sector. The students are expected to return with new perspectives on service excellence.

ES: Un grupo de 19 estudiantes de la Universidad Eloy Alfaro de Manabí (ULEAM) ha sido seleccionado para un programa de formación profesional en Orlando, Florida. El programa, realizado en Walt Disney World, se centra en negocios internacionales, gestión turística y servicio al cliente. Esta oportunidad es parte de un convenio de intercambio académico destinado a brindar a los estudiantes competencias profesionales globales. El rector de la universidad destacó que estas experiencias impulsan la empleabilidad de los graduados en el competitivo sector turístico. Se espera que los estudiantes regresen con nuevas perspectivas sobre la excelencia en el servicio.

Source: El Diario

[return to top]


Culture & Festivals

Ambato readies for “Fiesta de la Fruta y de las Flores” 2026

EN: Ambato is finalizing preparations for its world-famous “Fiesta de la Fruta y de las Flores” (FFF), scheduled for mid-February. The festival, which celebrates the city’s resilience after the 1949 earthquake, features intricate floral floats and cultural parades. This year, the focus is on sustainable tourism and showcasing the region’s agricultural abundance. Security measures have been reinforced to accommodate the hundreds of thousands of visitors expected. The FFF remains one of Ecuador’s most significant cultural exports and a vital source of income for local hotels and artisans.

ES: Ambato finaliza los preparativos para su mundialmente famosa “Fiesta de la Fruta y de las Flores” (FFF), programada para mediados de febrero. El festival, que celebra la resiliencia de la ciudad tras el terremoto de 1949, presenta complejos carros alegóricos florales y desfiles culturales. Este año, el enfoque está en el turismo sostenible y en mostrar la abundancia agrícola de la región. Se han reforzado las medidas de seguridad para albergar a los cientos de mil visitantes que se esperan. La FFF sigue siendo una de las exportaciones culturales más importantes de Ecuador y una fuente vital de ingresos para hoteles y artesanos locales.

Source: La Prensa, Ambato FFF

[return to top]

“Mote Pata” season begins in Cuenca

EN: The city of Cuenca has officially entered the “Mote Pata” season, with markets and restaurants featuring the traditional soup. This hearty dish, made with peeled corn (mote), pork, and a creamy peanut sauce, is a staple of the Carnival culinary tradition in Azuay. Local chefs report a high demand for the ingredients, signaling a boost in gastronomic tourism. Several markets have organized competitions to find the best recipe, attracting foodies from across the country. For many Cuencanos, the dish is an essential symbol of family gatherings during the February holidays.

ES: La ciudad de Cuenca ha entrado oficialmente en la temporada de “Mote Pata”, con mercados y restaurantes ofreciendo la sopa tradicional. Este plato contundente, hecho con mote pelado, cerdo y una salsa cremosa de maní, es un pilar de la tradición culinaria del Carnaval en Azuay. Chefs locales reportan una alta demanda de los ingredientes, lo que señala un impulso en el turismo gastronómico. Varios mercados han organizado concursos para encontrar la mejor receta, atrayendo a aficionados a la comida de todo el país. Para muchos cuencanos, el plato es un símbolo esencial de las reuniones familiares durante los feriados de febrero.

Source: Solbicon

[return to top]

Riobamba Carnival schedule to span entire month of February

EN: The city of Riobamba has launched an ambitious cultural program for Carnival, extending throughout the entire month of February. Events include the “Pase del Niño” (closing ceremonies), night parades, and folk music festivals. Local authorities aim to position Riobamba as a premier cultural destination in the central highlands. The agenda highlights the “Coplas de Carnaval,” traditional songs that capture the humor and identity of the Chimborazo people. Efforts are being made to promote responsible tourism and ensure the safety of all participants.

ES: La ciudad de Riobamba ha lanzado un ambicioso programa cultural para el Carnival, que se extiende durante todo el mes de febrero. Los eventos incluyen el cierre del “Pase del Niño”, desfiles nocturnos y festivales de música folclórica. Las autoridades locales buscan posicionar a Riobamba como un destino cultural de primer nivel en la sierra central. La agenda destaca las “Coplas de Carnaval,” canciones tradicionales que capturan el humor y la identidad del pueblo de Chimborazo. Se están realizando esfuerzos para promover un turismo responsable y garantizar la seguridad de todos los participantes.

Source: La Prensa

[return to top]

Salinas music festival confirms international lineup

EN: The beach resort of Salinas is gearing up for a major music festival as part of its Carnival celebrations on February 15. The lineup features internationally recognized artists in the salsa and vallenato genres, aimed at attracting the youth and family markets. The event is expected to draw thousands to the Santa Elena coast, providing a significant boost to the hospitality sector. Authorities are implementing a specialized security ring around the concert venue to manage crowds. This festival is a key part of the province’s strategy to lead coastal tourism this season.

ES: El balneario de Salinas se prepara para un importante festival de música como parte de sus celebraciones de Carnaval el 15 de febrero. El cartel incluye artistas reconocidos internacionalmente en los géneros de salsa y vallenato, con el objetivo de atraer a los mercados juvenil y familiar. Se espera que el evento atraiga a miles a la costa de Santa Elena, brindando un impulso significativo al sector hotelero. Las autoridades están implementando un anillo de seguridad especializado alrededor del lugar del concierto para manejar las multitudes. Este festival es una pieza clave de la estrategia de la provincia para liderar el turismo costero esta temporada.

Source: La Prensa

[return to top]

Guaranda Coplas festival celebrates local oral history

EN: The traditional “Carnaval de Guaranda” has officially kicked off its famous Coplas competition. These rhythmic, rhyming verses are a fundamental part of the city’s immaterial heritage, often poking fun at local politics and daily life. Participants from various neighborhoods compete for the best performance, accompanied by traditional guitar music. The city of Guaranda expects a full occupancy rate in hotels as tourists arrive for the “deepest carnival in Ecuador.” This celebration is renowned for its interculturality and the sharing of the famous “Pájaro Azul” spirit.

ES: El tradicional “Carnaval de Guaranda” ha iniciado oficialmente su famoso concurso de Coplas. Estos versos rítmicos y rimados son parte fundamental del patrimonio inmaterial de la ciudad, a menudo burlándose de la política local y la vida diaria. Participantes de varios barrios compiten por la mejor interpretación, acompañados por música de guitarra tradicional. La ciudad de Guaranda espera una tasa de ocupación total en hoteles mientras los turistas llegan para el “carnaval más profundo del Ecuador”. Esta celebración es reconocida por su interculturalidad y el brindis con el famoso “Pájaro Azul”.

Source: La Prensa

[return to top]


Alerts & Climate

M3.7 earthquake recorded near Riobamba

EN: The Geophysical Institute (IG-EPN) reported a magnitude 3.7 earthquake occurring near Riobamba, Chimborazo. The tremor was located at a depth of 162 kilometers, which mitigated its surface impact and prevented structural damage. While the event was felt lightly by residents in high-rise buildings, there were no reports of casualties or infrastructure failures. Authorities remind the public to maintain an updated emergency backpack and follow official safety protocols. This seismic activity is considered normal within the context of the Andean volcanic arc.

ES: El Instituto Geofísico (IG-EPN) informó sobre un sismo de magnitud 3,7 ocurrido cerca de Riobamba, Chimborazo. El temblor se localizó a una profundidad de 162 kilómetros, lo que mitigó su impacto en la superficie y evitó daños estructurales. Aunque el evento fue sentido levemente por residentes en edificios altos, no hubo reportes de víctimas ni fallas en la infraestructura. Las autoridades recuerdan al público mantener una mochila de emergencia actualizada y seguir los protocolos oficiales de seguridad. Esta actividad sísmica se considera normal dentro del contexto del arco volcánico andino.

Source: IG-EPN

[return to top]

INAMHI issues rain and storm warnings

EN: The National Institute of Meteorology and Hydrology (INAMHI) has issued a high-level alert for heavy rains and electrical storms through February 11. The warning covers most of the Coastal region, including Manabí and Guayas, as well as the inter-Andean valleys. Risks include potential flooding, landslides on mountain roads, and rising river levels. Citizens are advised to avoid crossing swollen streams and to secure loose objects in outdoor areas. The institute predicts that these conditions are driven by moisture influx from the Amazon and the Pacific.

ES: El Instituto Nacional de Meteorología e Hidrología (INAMHI) emitió una alerta de nivel alto por lluvias intensas y tormentas eléctricas hasta el 11 de febrero. La advertencia cubre la mayor parte de la región Costa, incluyendo Manabí y Guayas, así como los valles interandinos. Los riesgos incluyen posibles inundaciones, deslaves en carreteras de montaña y aumento de los niveles de los ríos. Se aconseja a los ciudadanos evitar cruzar quebradas crecidas y asegurar objetos sueltos en áreas exteriores. El instituto predice que estas condiciones son impulsadas por el ingreso de humedad desde la Amazonía y el Pacífico.

Source: INAMHI

[return to top]

High tides and moderate surf predicted for Ecuador’s coast

EN: The Oceanographic and Antarctic Institute of the Navy (INOCAR) has warned of a high tide cycle and moderate surf along the continental and insular coasts. This phenomenon could cause sea-level rises in low-lying coastal towns and increase rip currents. Tourists and fishers are urged to exercise caution and follow the instructions of the Harbor Master. In coastal areas like Manta and Salinas, the public is advised to stay away from jetties and seawalls during high tide. The condition is expected to subside by late February as the tidal cycle shifts.

ES: El Instituto Oceanográfico y Antártico de la Armada (INOCAR) advirtió sobre un ciclo de mareas altas y oleaje moderado a lo largo de las costas continentales e insulares. Este fenómeno podría causar aumentos del nivel del mar en pueblos costeros bajos e incrementar las corrientes de resaca. Se insta a turistas y pescadores a tener precaución y seguir las instrucciones de la Capitanía de Puerto. En áreas costeras como Manta y Salinas, se aconseja al público mantenerse alejado de escolleras y muros marinos durante la pleamar. Se espera que la condición disminuya para finales de febrero a medida que cambie el ciclo de mareas.

Source: INOCAR

[return to top]

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating 5 / 5. Vote count: 1

No votes so far! Be the first to rate this post.

Scroll to Top
Verified by MonsterInsights