Ecuador Bilingual News Brief – Sunday, February 15, 2026
This is a curated bilingual summary of key Ecuador news, organized by topic to provide a clear overview of the week’s developments in governance, economy, safety, and culture.
Este es un resumen bilingüe curado de las noticias clave de Ecuador, organizado por temas para brindar una visión clara de los acontecimientos de la semana en gobernanza, economía, seguridad y cultura.
Table of Contents / Índice
- 📉 Economía (Economy)
- New Fuel Prices: Gasoline and Diesel rates adjusted for February
- Trade Tension: Ecuador imposes 30% security tax on Colombian imports
- Banking System: Superintendency declares sector “solid and solvent”
- Economic Outlook: 2026 GDP growth projected between 1.8% and 2.5%
- Ownership Shift: Daily El Universo sold to international investment group
- Hydroelectric Recovery: National power generation reaches 86%
- Human Development Bonus: February payment schedule released
- US-Ecuador Agreement: Reciprocal trade deal expected in “coming weeks”
- Market Intervention: State authorized to trade maize and rice
- ⚖️ Gobernanza (Governance)
- 🏗️ Infraestructura (Infrastructure)
- 🏥 Salud (Health)
- 🎨 Cultura (Culture)
- ⛈️ Alertas (Alerts)
- Chaguarpamba-Río Pindo: Landslides cause partial road closure
- Cuenca-Girón-Pasaje: Travelers warned of multiple critical points
- Heavy Rains: INAMHI issues warnings for Litoral and Sierra (Feb 12–15)
- Road Status: 46 highways partially enabled for Carnival holiday
- Morona Santiago: M3.7 earthquake recorded near Puyo
- Sangay Volcano: Ash columns and lava flow monitored
📉 Economía (Economy)
New Fuel Prices: Gasoline and Diesel rates adjusted for February
EN: The government of Ecuador implemented the scheduled monthly price adjustment for automotive fuels starting February 12, 2026. Under the current stabilization mechanism, the price of Extra and Ecopaís gasoline increased by 9 cents, bringing the cost to $2.76 per gallon. Meanwhile, Diesel Premium for the automotive sector has been set at $2.70 per gallon across the country. These adjustments are part of the ongoing band system designed to align domestic prices with international market fluctuations. The Camddepe (Chamber of Fuel Distributors) confirmed that service stations updated their systems without major technical glitches. Authorities continue to monitor the impact of these prices on the transportation sector and general inflation.
ES: El gobierno de Ecuador implementó el ajuste mensual programado de precios para los combustibles automotrices a partir del 12 de febrero de 2026. Bajo el actual mecanismo de estabilización, el precio de las gasolinas Extra y Ecopaís aumentó 9 centavos, situando el costo en $2.76 por galón. Mientras tanto, el Diésel Premium para el sector automotriz se fijó en $2.70 por galón en todo el país. Estos ajustes forman parte del sistema de bandas vigente, diseñado para alinear los precios domésticos con las fluctuaciones del mercado internacional. La Camddepe (Cámara de Distribuidores de Combustibles) confirmó que las estaciones de servicio actualizaron sus sistemas sin mayores fallas técnicas. Las autoridades continúan monitoreando el impacto de estos precios en el sector transporte y la inflación general.
Source: El Comercio, Camddepe
Trade Tension: Ecuador imposes 30% security tax on Colombian imports
EN: A significant shift in regional trade policy occurred this week as Ecuador officially began applying a 30% security surcharge on various Colombian imports. This measure follows a period of heightened trade tension where Colombia had previously applied similar barriers to Ecuadorian goods. The Ministry of Production and Foreign Trade stated that the tax is necessary to fund national security efforts and protect local industries from asymmetrical competition. Affected items include processed foods, textiles, and household appliances, which may see immediate price increases in Ecuadorian markets. Economists warn that these “tit-for-tat” tariffs could harm the Andean Community (CAN) integration and increase the cost of living for consumers in both nations. Negotiations between the two governments remain at a standstill as they seek a reciprocal resolution.
ES: Esta semana se produjo un cambio significativo en la política comercial regional, ya que Ecuador comenzó a aplicar oficialmente un recargo de seguridad del 30% a varias importaciones colombianas. Esta medida sigue a un periodo de mayor tensión comercial en el que Colombia había aplicado previamente barreras similares a los productos ecuatorianos. El Ministerio de Producción y Comercio Exterior afirmó que el impuesto es necesario para financiar los esfuerzos de seguridad nacional y proteger a las industrias locales de la competencia asimétrica. Los artículos afectados incluyen alimentos procesados, textiles y electrodomésticos, que podrían experimentar aumentos de precios inmediatos en los mercados ecuatorianos. Los economistas advierten que estos aranceles de “ojo por ojo” podrían dañar la integración de la Comunidad Andina (CAN) y aumentar el costo de vida para los consumidores de ambas naciones. Las negociaciones entre los dos gobiernos permanecen estancadas mientras buscan una resolución recíproca.
Source: El Universo
Banking System: Superintendency declares sector “solid and solvent”
EN: The Superintendency of Banks released its latest financial health report, categorizing the Ecuadorian banking sector as “solid, solvent, and highly liquid.” As of early February 2026, the country’s 425 financial entities—including private banks and cooperatives—collectively manage assets totaling approximately $119 billion. The report highlights that capital adequacy ratios remain well above the legal minimums, providing a buffer against external economic shocks. Furthermore, deposits have seen a steady growth of 4% over the last quarter, reflecting high public confidence in the dollarized economy. The regulator emphasized that ongoing supervision is focusing on digital transformation and cybersecurity to protect consumer data. These figures are seen as a vital anchor for national stability amidst fluctuating oil prices and fiscal challenges.
ES: La Superintendencia de Bancos publicó su último informe de salud financiera, categorizando al sector bancario ecuatoriano como “sólido, solvente y altamente líquido”. A principios de febrero de 2026, las 425 entidades financieras del país —incluyendo bancos privados y cooperativas— gestionan colectivamente activos por un total aproximado de $119 mil millones. El informe destaca que los coeficientes de adecuación de capital se mantienen muy por encima de los mínimos legales, proporcionando un amortiguador contra choques económicos externos. Además, los depósitos han experimentado un crecimiento constante del 4% durante el último trimestre, lo que refleja una alta confianza pública en la economía dolarizada. El regulador enfatizó que la supervisión continua se centra en la transformación digital y la ciberseguridad para proteger los datos de los consumidores. Estas cifras se consideran un ancla vital para la estabilidad nacional en medio de la fluctuación de los precios del petróleo y los desafíos fiscales.
Source: SwissInfo / SuperBancos
Economic Outlook: 2026 GDP growth projected between 1.8% and 2.5%
EN: Recent reports from the Central Bank of Ecuador (BCE) and international organizations like the IMF suggest a modest economic recovery for 2026. The projected GDP growth ranges between 1.8% and 2.5%, driven largely by non-oil exports and a slight uptick in domestic consumption. The BCE attributes this outlook to improved fiscal discipline and the successful renegotiation of specific debt obligations. However, analysts from Revista Gestión note that growth remains vulnerable to political instability and potential energy shortages. The government is banking on private investment in the mining and telecommunications sectors to push the growth rate toward the upper end of the projection. Sustainable growth will also depend on the stability of the VAT (IVA) rate and its impact on consumer purchasing power throughout the year.
ES: Informes recientes del Banco Central del Ecuador (BCE) y organismos internacionales como el FMI sugieren una recuperación económica moderada para 2026. El crecimiento del PIB proyectado oscila entre el 1.8% y el 2.5%, impulsado en gran medida por las exportaciones no petroleras y un ligero repunte en el consumo interno. El BCE atribuye esta perspectiva a una mejor disciplina fiscal y a la exitosa renegociación de obligaciones de deuda específicas. Sin embargo, analistas de la Revista Gestión señalan que el crecimiento sigue siendo vulnerable a la inestabilidad política y a la posible escasez de energía. El gobierno apuesta por la inversión privada en los sectores de minería y telecomunicaciones para llevar la tasa de crecimiento hacia el extremo superior de la proyección. El crecimiento sostenible también dependerá de la estabilidad de la tasa del IVA y su impacto en el poder adquisitivo de los consumidores a lo largo del año.
Source: Primicias / Revista Gestión
Ownership Shift: Daily El Universo sold to international investment group
EN: In a landmark move for the Ecuadorian media landscape, the Pérez family has finalized the sale of El Universo after 105 years of ownership. The historic newspaper, based in Guayaquil, has been acquired by a group of international investors led by Yves Maia Pardini. The new owners have pledged to maintain the publication’s editorial independence while accelerating its digital transition to reach younger audiences. The sale comes at a time of significant financial pressure for traditional print media in the region. Staff members were assured that current employment contracts would be respected during the transition period. This acquisition marks the end of an era for one of the most influential voices in Ecuadorian journalism and political discourse.
ES: En un movimiento histórico para el panorama de medios ecuatoriano, la familia Pérez ha finalizado la venta de El Universo después de 105 años de propiedad. El histórico diario, con sede en Guayaquil, ha sido adquirido por un grupo de inversionistas internacionales liderado por Yves Maia Pardini. Los nuevos propietarios se han comprometido a mantener la independencia editorial de la publicación, al tiempo que aceleran su transición digital para llegar a audiencias más jóvenes. La venta se produce en un momento de gran presión financiera para los medios impresos tradicionales en la región. Se aseguró al personal que los actuales contratos de trabajo serían respetados durante el periodo de transición. Esta adquisición marca el fin de una era para una de las voces más influyentes del periodismo y el discurso político ecuatoriano.
Source: El Telégrafo / El Universo
Hydroelectric Recovery: National power generation reaches 86%
EN: Ecuador’s energy sector has seen a welcome boost as hydroelectric generation recovered to provide 86% of the national demand this week. Improved rainfall in the Austro region allowed key dams like Paute and Mazar to increase their water levels significantly. This recovery has enabled the Cenace (National Electricity Operator) to reduce the operation of expensive and polluting thermal plants. Additionally, the increased local production has helped mitigate the impact of the suspension of energy sales from Colombia. Officials warn that while the current situation is stable, energy conservation remains necessary to prepare for future dry spells. The government is continuing its plan to diversify the energy matrix with new wind and solar projects slated for late 2026.
ES: El sector energético de Ecuador ha visto un impulso positivo ya que la generación hidroeléctrica se recuperó para proporcionar el 86% de la demanda nacional esta semana. La mejora de las lluvias en la región Austro permitió que represas clave como Paute y Mazar aumentaran significativamente sus niveles de agua. Esta recuperación ha permitido al Cenace (Operador Nacional de Electricidad) reducir la operación de plantas térmicas costosas y contaminantes. Además, el aumento de la producción local ha ayudado a mitigar el impacto de la suspensión de ventas de energía desde Colombia. Las autoridades advierten que, si bien la situación actual es estable, el ahorro de energía sigue siendo necesario para prepararse para futuras épocas de sequía. El gobierno continúa con su plan de diversificar la matriz energética con nuevos proyectos eólicos y solares programados para finales de 2026.
Source: El Comercio / Cenace
Human Development Bonus: February payment schedule released
EN: The Ministry of Economic and Social Inclusion (MIES) has published the official payment schedule for the Human Development Bonus (BDH) for February 2026. Beneficiaries receive between $55 and $150, depending on their specific social vulnerability score and family composition. To avoid long lines and crowds at financial institutions, payments are distributed based on the last digit of the ID card. MIES is encouraging the use of digital bank accounts and mobile wallets for safer and faster access to the funds. Approximately 1.4 million families rely on this subsidy for basic food security and education expenses. The government confirmed that the budget for social safety nets has been protected despite wider fiscal adjustments.
ES: El Ministerio de Inclusión Económica y Social (MIES) ha publicado el calendario oficial de pagos del Bono de Desarrollo Humano (BDH) para febrero de 2026. Los beneficiarios reciben entre $55 y $150, dependiendo de su puntaje de vulnerabilidad social específico y composición familiar. Para evitar largas colas y aglomeraciones en las instituciones financieras, los pagos se distribuyen en función del último dígito de la cédula. El MIES está fomentando el uso de cuentas bancarias digitales y billeteras móviles para un acceso más seguro y rápido a los fondos. Aproximadamente 1.4 millones de familias dependen de este subsidio para gastos básicos de seguridad alimentaria y educación. El gobierno confirmó que el presupuesto para las redes de protección social ha sido protegido a pesar de los ajustes fiscales más amplios.
Source: El Diario / MIES
US-Ecuador Agreement: Reciprocal trade deal expected in “coming weeks”
EN: Ecuadorian diplomats have expressed optimism regarding the finalization of a new reciprocal trade agreement with the United States. Negotiations have moved swiftly in early 2026, focusing on expanding market access for non-oil exports like flowers, shrimp, and cocoa. The deal aims to provide a more stable legal framework for American investment in Ecuador’s infrastructure and technology sectors. In return, Ecuador is working to align its labor and environmental standards with international requirements. Official sources suggest the formal signing could take place in Washington D.C. before the end of the first quarter. This agreement is seen as a strategic pivot to reduce dependence on regional markets and diversify the country’s foreign trade portfolio.
ES: Diplomáticos ecuatorianos han expresado su optimismo respecto a la finalización de un nuevo acuerdo comercial recíproco con los Estados Unidos. Las negociaciones han avanzado rápidamente a principios de 2026, centrándose en ampliar el acceso al mercado para las exportaciones no petroleras como flores, camarones y cacao. El acuerdo tiene como objetivo proporcionar un marco legal más estable para la inversión estadounidense en los sectores de infraestructura y tecnología de Ecuador. A cambio, Ecuador está trabajando para alinear sus estándares laborales y ambientales con los requisitos internacionales. Fuentes oficiales sugieren que la firma formal podría tener lugar en Washington D.C. antes de que termine el primer trimestre. Este acuerdo se ve como un giro estratégico para reducir la dependencia de los mercados regionales y diversificar la cartera de comercio exterior del país.
Source: El Diario
Market Intervention: State authorized to trade maize and rice
EN: A new executive decree has authorized the Ministry of Agriculture to directly intervene in the commercialization of maize and rice. This measure allows the state to purchase, store, and sell these essential grains to prevent price speculation and ensure food security. The decision comes after farmers in the Litoral region reported that middlemen were paying below-market prices while consumers faced high retail costs. The government plans to use its storage infrastructure to stabilize the market during the current winter harvest. Critics argue that such interventions could distort the free market, while proponents see it as a necessary shield for small-scale producers. Monitoring of regional warehouses has already begun to ensure transparency in the new state-led trading system.
ES: Un nuevo decreto ejecutivo ha autorizado al Ministerio de Agricultura a intervenir directamente en la comercialización de maíz y arroz. Esta medida permite al Estado comprar, almacenar y vender estos granos esenciales para evitar la especulación de precios y garantizar la seguridad alimentaria. La decisión se produce después de que agricultores de la región Litoral denunciaran que los intermediarios pagaban precios por debajo del mercado mientras los consumidores enfrentaban altos costos minoristas. El gobierno planea utilizar su infraestructura de almacenamiento para estabilizar el mercado durante la actual cosecha de invierno. Los críticos argumentan que tales intervenciones podrían distorsionar el libre mercado, mientras que los defensores lo ven como un escudo necesario para los pequeños productores. Ya ha comenzado el monitoreo de las bodegas regionales para garantizar la transparencia en el nuevo sistema de comercialización estatal.
Source: El Diario
⚖️ Gobernanza (Governance)
“Caso Nene”: Veronica Abad’s son sentenced to 5 years in prison
EN: The judicial process known as “Caso Nene” reached a critical milestone this week as a tribunal sentenced Francisco S., son of Vice President Veronica Abad, to 5 years in prison. He was found guilty of influence peddling related to public office appointments within the Vice Presidency. The case has caused a deep political rift within the executive branch, with the Vice President alleging that the prosecution is politically motivated. The court also ordered a significant fine and the loss of political rights for the duration of the sentence. This verdict is expected to have long-term implications for the stability of the government cabinet and future electoral alliances. Defense lawyers have already announced their intention to appeal the decision, citing procedural irregularities.
ES: El proceso judicial conocido como “Caso Nene” alcanzó un hito crítico esta semana cuando un tribunal sentenció a Francisco S., hijo de la vicepresidenta Verónica Abad, a 5 años de prisión. Fue declarado culpable de tráfico de influencias relacionado con nombramientos de cargos públicos dentro de la Vicepresidencia. El caso ha provocado una profunda grieta política dentro de la rama ejecutiva, con la Vicepresidenta alegando que el procesamiento tiene motivaciones políticas. El tribunal también ordenó una multa significativa y la pérdida de derechos políticos durante la duración de la condena. Se espera que este veredicto tenga implicaciones a largo plazo para la estabilidad del gabinete de gobierno y futuras alianzas electorales. Los abogados defensores ya han anunciado su intención de apelar la decisión, citando irregularidades procesales.
Source: El Telégrafo
2027 Election Calendar: CNE sets February 14 for local elections
EN: The National Electoral Council (CNE) has officially approved the calendar for the 2027 Sectional Elections. Citizens will head to the polls on Sunday, February 14, 2027, to elect new mayors, prefects, and rural parish council members. The registration of political organizations and candidates is set to begin in late 2026, following a rigorous auditing process of the electoral roll. The CNE president emphasized that the goal is to ensure a transparent and efficient process, utilizing updated biometric technology in several provinces. These elections are considered a crucial test for regional political movements and the current national administration. Political parties are already beginning to scout for strong local leaders to contest key municipalities like Quito and Guayaquil.
ES: El Consejo Nacional Electoral (CNE) ha aprobado oficialmente el calendario para las Elecciones Seccionales de 2027. Los ciudadanos acudirán a las urnas el domingo 14 de febrero de 2027 para elegir nuevos alcaldes, prefectos y miembros de las juntas parroquiales rurales. El registro de organizaciones políticas y candidatos comenzará a finales de 2026, tras un riguroso proceso de auditoría del padrón electoral. La presidenta del CNE enfatizó que el objetivo es garantizar un proceso transparente y eficiente, utilizando tecnología biométrica actualizada en varias provincias. Estas elecciones se consideran una prueba crucial para los movimientos políticos regionales y la actual administración nacional. Los partidos políticos ya están comenzando a buscar líderes locales fuertes para disputar municipios clave como Quito y Guayaquil.
Source: El Diario / CNE
🏗️ Infraestructura (Infrastructure)
Road Investment: $130 million allocated for Azuay highway network
EN: The Ministry of Transport and Public Works (MTOP) has announced a massive $130 million investment plan specifically for the province of Azuay. These funds are dedicated to the comprehensive rehabilitation of the highway network, which has suffered from years of neglect and natural wear. Key projects include the maintenance of the Cuenca-Loja and Cuenca-Guayaquil routes, which are vital for regional trade. The government has declared 2026 as the “Year of Construction” to address long-standing connectivity issues in the southern highlands. Local authorities in Cuenca welcomed the announcement but stressed the need for strict oversight of the execution timelines. The investment is expected to generate hundreds of local jobs and improve travel times for thousands of daily commuters.
ES: El Ministerio de Transporte y Obras Públicas (MTOP) ha anunciado un masivo plan de inversión de $130 millones específicamente para la provincia de Azuay. Estos fondos están dedicados a la rehabilitación integral de la red de carreteras, que ha sufrido años de descuido y desgaste natural. Los proyectos clave incluyen el mantenimiento de las rutas Cuenca-Loja y Cuenca-Guayaquil, vitales para el comercio regional. El gobierno ha declarado el 2026 como el “Año de la Construcción” para abordar problemas de conectividad de larga data en la sierra sur. Las autoridades locales en Cuenca acogieron con satisfacción el anuncio, pero destacaron la necesidad de una supervisión estricta de los plazos de ejecución. Se espera que la inversión genere cientos de empleos locales y mejore los tiempos de viaje para miles de usuarios diarios.
Source: MIT Ecuador
Loja Connectivity: $48 million announced for provincial roads
EN: Following a similar regional push, the province of Loja is set to receive $48 million for its road infrastructure. This allocation targets several critical routes that have been severely damaged by recent winter storms and landslides. The Prefecture of Loja will coordinate with national authorities to prioritize the most affected sectors, including roads connecting rural parishes like Vilcabamba and Malacatos. Improved connectivity is seen as essential for boosting the local agricultural economy and tourism sector. Residents have held several protests in recent months demanding better roads, making this announcement a high-priority political move. Work is expected to begin immediately after the Carnival holiday to take advantage of upcoming dry windows.
ES: Siguiendo un impulso regional similar, la provincia de Loja recibirá $48 millones para su infraestructura vial. Esta asignación se dirige a varias rutas críticas que han sido gravemente dañadas por las recientes tormentas de invierno y deslizamientos de tierra. La Prefectura de Loja coordinará con las autoridades nacionales para priorizar los sectores más afectados, incluyendo caminos que conectan parroquias rurales como Vilcabamba y Malacatos. La mejora de la conectividad se considera esencial para impulsar la economía agrícola local y el sector turístico. Los residentes han realizado varias protestas en los últimos meses exigiendo mejores carreteras, lo que convierte a este anuncio en un movimiento político de alta prioridad. Se espera que los trabajos comiencen inmediatamente después del feriado de Carnaval para aprovechar las próximas ventanas de tiempo seco.
Source: MIT Ecuador
Cuenca-Molleturo Road: $21.6 million contract adjudicated
EN: A specific contract worth $21.6 million has been awarded for the stabilization and rehabilitation of the Cuenca-Molleturo-El Empalme road. This highway is a major artery connecting the Sierra to the Coast, but it is notorious for frequent closures due to landslides at kilometer 49. The new project involves the construction of protective barriers and a redesigned drainage system to handle heavy rainfall. The engineering firm selected has 18 months to complete the main works, though partial traffic will be maintained during the day. Officials hope this long-term solution will finally end the isolation that often affects Azuay during the winter season. The MTOP will provide weekly updates to the public regarding scheduled closures and safety protocols.
ES: Se ha adjudicado un contrato específico por valor de $21.6 millones para la estabilización y rehabilitación de la vía Cuenca-Molleturo-El Empalme. Esta carretera es una arteria principal que conecta la Sierra con la Costa, pero es conocida por sus frecuentes cierres debido a deslizamientos de tierra en el kilómetro 49. El nuevo proyecto contempla la construcción de barreras protectoras y un sistema de drenaje rediseñado para soportar las fuertes lluvias. La empresa de ingeniería seleccionada tiene 18 meses para completar las obras principales, aunque se mantendrá tráfico parcial durante el día. Las autoridades esperan que esta solución a largo plazo ponga fin finalmente al aislamiento que a menudo afecta a Azuay durante la temporada invernal. El MTOP proporcionará actualizaciones semanales al público sobre cierres programados y protocolos de seguridad.
Source: MIT Ecuador
Public Transport: 25 new air-conditioned buses for Guayaquil’s “Troncal 1”
EN: The city of Guayaquil has introduced 25 new buses equipped with air conditioning to the Metrovía’s “Troncal 1” system. This $6.5 million investment is part of a broader effort to modernize urban transport and improve the comfort of passengers during the hot coastal summer. The new units also feature security cameras and GPS tracking, linked directly to the city’s municipal monitoring center. Officials stated that these additions will reduce wait times and increase the overall capacity of the system. The initiative has been well-received by commuters who often face high temperatures and crowded conditions. This move is expected to serve as a template for upgrading other transport lines in the city throughout the year.
ES: La ciudad de Guayaquil ha incorporado 25 nuevos buses equipados con aire acondicionado al sistema “Troncal 1” de la Metrovía. Esta inversión de $6.5 millones es parte de un esfuerzo más amplio para modernizar el transporte urbano y mejorar la comodidad de los pasajeros durante el caluroso verano costero. Las nuevas unidades también cuentan con cámaras de seguridad y rastreo por GPS, vinculados directamente al centro de monitoreo municipal de la ciudad. Las autoridades declararon que estas adiciones reducirán los tiempos de espera y aumentarán la capacidad total del sistema. La iniciativa ha sido bien recibida por los usuarios que a menudo enfrentan altas temperaturas y condiciones de hacinamiento. Se espera que este movimiento sirva de modelo para la actualización de otras líneas de transporte en la ciudad a lo largo del año.
Source: El Universo
🏥 Salud (Health)
Tuberculosis Response: Government executes 4-pillar strategy
EN: The Ministry of Public Health (MSP) has launched an intensified national strategy to combat Tuberculosis (TB) across Ecuador. The program focuses on four pillars: early diagnosis, supervised treatment, prevention in high-risk groups, and community education. Health brigades are being deployed to provinces with higher incidence rates, such as Guayas and Los Ríos, to perform active case searching. The government has guaranteed the supply of first-line medications through 2027 to prevent treatment interruptions. Special attention is also being given to the prison system, where TB transmission rates have historically been high. This public health initiative aims to reduce mortality and new infections by at least 15% over the next two years.
ES: El Ministerio de Salud Pública (MSP) ha lanzado una estrategia nacional intensificada para combatir la Tuberculosis (TB) en todo el Ecuador. El programa se centra en cuatro pilares: diagnóstico temprano, tratamiento supervisado, prevención en grupos de alto riesgo y educación comunitaria. Se están desplegando brigadas de salud en provincias con mayores tasas de incidencia, como Guayas y Los Ríos, para realizar una búsqueda activa de casos. El gobierno ha garantizado el suministro de medicamentos de primera línea hasta 2027 para evitar interrupciones en el tratamiento. También se está prestando especial atención al sistema penitenciario, donde las tasas de transmisión de TB han sido históricamente altas. Esta iniciativa de salud pública tiene como objetivo reducir la mortalidad y las nuevas infecciones en al menos un 15% durante los próximos dos años.
Source: MSP
Rural Health: Bayushig Health Center rehabilitated in Chimborazo (Regional)
EN: In a positive development for regional health, the Ministry of Public Health has completed the rehabilitation of the Bayushig Health Center. Although located in Chimborazo, this project serves as a strategic model for similar rural health improvements being planned for the borders of Azuay. The facility now features modern dental equipment, a pharmacy, and cold-chain storage for vaccines. This upgrade will benefit over 3,000 residents in the surrounding rural parishes who previously had to travel long distances for basic care. The government has emphasized that strengthening primary care in the provinces is a key part of its 2026 health agenda. Local leaders praised the project for bringing essential services closer to vulnerable agricultural communities.
ES: En un avance positivo para la salud regional, el Ministerio de Salud Pública ha completado la rehabilitación del Centro de Salud Bayushig. Aunque se encuentra en Chimborazo, este proyecto sirve como modelo estratégico para mejoras similares en la salud rural que se planean para las fronteras de Azuay. La instalación cuenta ahora con modernos equipos dentales, una farmacia y almacenamiento de cadena de frío para vacunas. Esta mejora beneficiará a más de 3,000 residentes en las parroquias rurales circundantes que anteriormente tenían que viajar largas distancias para recibir atención básica. El gobierno ha enfatizado que el fortalecimiento de la atención primaria en las provincias es una parte clave de su agenda de salud para 2026. Los líderes locales elogiaron el proyecto por acercar los servicios esenciales a las comunidades agrícolas vulnerables.
Source: MSP
🎨 Cultura (Culture)
Carnival 2026: Manabí destinations prepare for high tourist influx
EN: Coastal cities in Manabí, including Manta, Portoviejo, and Bahía de Caráquez, are finalizing preparations for the Carnival 2026 holiday. Tourism officials expect over 200,000 visitors to flock to the province’s beaches, providing a much-needed boost to the hospitality sector. Local municipalities have organized various cultural festivals, concerts, and gastronomic fairs to entertain tourists. Security measures have been tightened, with extra police and naval patrols assigned to popular beach zones like Murciélago and Crucita. Hotel occupancy in several areas is already reported at 90%, signaling a strong start to the season. This influx is critical for the economic recovery of small businesses and artisans along the Manabí coast.
ES: Las ciudades costeras de Manabí, incluyendo Manta, Portoviejo y Bahía de Caráquez, están finalizando los preparativos para el feriado de Carnaval 2026. Los funcionarios de turismo esperan que más de 200,000 visitantes acudan a las playas de la provincia, lo que proporcionará un impulso muy necesario al sector hotelero. Los municipios locales han organizado diversos festivales culturales, conciertos y ferias gastronómicas para entretener a los turistas. Se han reforzado las medidas de seguridad, con patrullas policiales y navales adicionales asignadas a zonas de playa populares como Murciélago y Crucita. Ya se reporta una ocupación hotelera del 90% en varias zonas, lo que indica un fuerte comienzo de temporada. Esta afluencia es fundamental para la recuperación económica de los pequeños negocios y artesanos de la costa manabita.
Source: El Universo
“Ring of Fire”: Annular Solar Eclipse coming February 17
EN: Astronomers and enthusiasts in Ecuador are preparing for an Annular Solar Eclipse set to occur on Tuesday, February 17, 2026. While the “ring of fire” effect will be fully visible in other parts of the world, Ecuadorians will be able to witness a partial eclipse. Experts from the Quito Astronomical Observatory advise the public to use specialized solar filters and avoid looking directly at the sun to prevent permanent eye damage. Several educational institutions are planning viewing parties and live streams to explain the science behind the phenomenon. The event is expected to begin around midday local time, with maximum coverage lasting for a few minutes. This rare celestial event has generated significant interest on social media and in local science communities.
ES: Astrónomos y entusiastas en Ecuador se preparan para un Eclipse Solar Anular que ocurrirá el martes 17 de febrero de 2026. Mientras que el efecto de “anillo de fuego” será totalmente visible en otras partes del mundo, los ecuatorianos podrán presenciar un eclipse parcial. Expertos del Observatorio Astronómico de Quito aconsejan al público utilizar filtros solares especializados y evitar mirar directamente al sol para prevenir daños oculares permanentes. Varias instituciones educativas planean sesiones de observación y transmisiones en vivo para explicar la ciencia detrás del fenómeno. Se espera que el evento comience alrededor del mediodía hora local, con la cobertura máxima durando unos pocos minutos. Este raro evento celestial ha generado un interés significativo en las redes sociales y en las comunidades científicas locales.
Source: Primicias
Valentine’s Day: Over 400 couples wed on Friday the 13th
EN: Despite the traditional superstitions surrounding Friday the 13th, over 400 couples across Ecuador chose this date to tie the knot this week. The Civil Registry reported a surge in marriage applications as couples looked to celebrate their unions ahead of Valentine’s Day. Large ceremonies were held in cities like Quito and Guayaquil, where registry offices were decorated for the occasion. Officials noted that the “unlucky” date did not deter young couples, many of whom appreciated the unique timing. This increase in weddings provided a notable boost to the local flower, catering, and fashion industries. Valentine’s weekend remains one of the busiest periods for social events and commercial activity in the country.
ES: A pesar de las supersticiones tradicionales que rodean al viernes 13, más de 400 parejas en todo el Ecuador eligieron esta fecha para casarse esta semana. El Registro Civil reportó un aumento en las solicitudes de matrimonio ya que las parejas buscaban celebrar sus uniones antes del Día de San Valentín. Se llevaron a cabo ceremonias masivas en ciudades como Quito y Guayaquil, donde las oficinas del registro fueron decoradas para la ocasión. Las autoridades señalaron que la fecha de “mala suerte” no disuadió a las parejas jóvenes, muchas de las cuales apreciaron el momento único. Este aumento en las bodas proporcionó un impulso notable a las industrias locales de flores, catering y moda. El fin de semana de San Valentín sigue siendo uno de los periodos de mayor actividad para eventos sociales y actividad comercial en el país.
Source: Primicias
Ambato: Festival of Fruits and Flowers highlights regional tradition
EN: The city of Ambato is currently hosting its iconic Festival of Fruits and Flowers (FFF), one of Ecuador’s most significant cultural celebrations. This year’s theme highlights the resilience and heritage of the Tungurahua province, featuring elaborate parades with floats decorated with thousands of local flowers and fruits. The festival includes folkloric dances, bullfights, and night concerts that attract thousands of domestic and international tourists. The FFF is a major economic driver for the city, with local markets and artisan shops reporting peak sales. Authorities have declared the city a “safe zone” for the celebrations, with increased security presence to manage the crowds. The event will continue through the Carnival weekend, concluding with the traditional “Blessing of the Fruits.”
ES: La ciudad de Ambato celebra actualmente su icónica Fiesta de las Frutas y de las Flores (FFF), una de las celebraciones culturales más importantes de Ecuador. El tema de este año destaca la resiliencia y el patrimonio de la provincia de Tungurahua, con elaborados desfiles con carros alegóricos decorados con miles de flores y frutas locales. El festival incluye danzas folclóricas, corridas de toros y conciertos nocturnos que atraen a miles de turistas nacionales e internacionales. La FFF es un importante motor económico para la ciudad, y los mercados locales y las tiendas de artesanías reportan ventas máximas. Las autoridades han declarado a la ciudad “zona segura” para las celebraciones, con una mayor presencia de seguridad para gestionar las multitudes. El evento continuará durante el fin de semana de Carnaval, concluyendo con la tradicional “Bendición de las Frutas”.
Source: El Universo
⛈️ Alertas (Alerts)
Chaguarpamba-Río Pindo: Landslides cause partial road closure
EN: Commuters in the province of Loja are facing delays on the Chaguarpamba-Río Pindo sector due to persistent landslides. Heavy rains earlier this week triggered a massive debris flow in the Guaduas sector, covering one entire lane of the highway. Maintenance crews from the MTOP and the local municipality are working with heavy machinery to clear the earth and rocks. For now, the road is only partially enabled, and travelers are advised to exercise extreme caution, especially at night. This route is a vital link for the transport of coffee and citrus fruits from local farms to national markets. Authorities are monitoring other vulnerable slopes along the route to prevent further accidents.
ES: Los viajeros en la provincia de Loja enfrentan retrasos en el sector Chaguarpamba-Río Pindo debido a persistentes deslizamientos de tierra. Las fuertes lluvias a principios de esta semana provocaron un flujo masivo de escombros en el sector de Guaduas, cubriendo un carril completo de la carretera. Cuadrillas de mantenimiento del MTOP y del municipio local trabajan con maquinaria pesada para despejar la tierra y las rocas. Por ahora, la vía está solo parcialmente habilitada, y se recomienda a los viajeros extremar las precauciones, especialmente durante la noche. Esta ruta es un vínculo vital para el transporte de café y cítricos desde las fincas locales hacia los mercados nacionales. Las autoridades están monitoreando otras laderas vulnerables a lo largo de la ruta para prevenir nuevos accidentes.
Source: Primicias / MIT
Cuenca-Girón-Pasaje: Travelers warned of multiple critical points
EN: The ECU-911 emergency service has issued a travel advisory for the Cuenca-Girón-Pasaje road, which connects Azuay with the province of El Oro. Experts have identified five critical points where ground instability poses a risk to motorists. These sectors, including Léntag and San Francisco, have shown signs of asphalt cracking and partial collapses due to soil saturation. Authorities recommend using the Cuenca-Molleturo route as an alternative for heavy transport whenever possible. Road signage has been improved to warn drivers of the hazards, but closures may occur without notice if weather conditions worsen. The Prefecture of Azuay is coordinating emergency response teams to be stationed near these high-risk zones.
ES: El servicio de emergencia ECU-911 ha emitido un aviso de viaje para la vía Cuenca-Girón-Pasaje, que conecta Azuay con la provincia de El Oro. Expertos han identificado cinco puntos críticos donde la inestabilidad del suelo representa un riesgo para los automovilistas. Estos sectores, incluyendo Léntag y San Francisco, han mostrado signos de agrietamiento del asfalto y colapsos parciales debido a la saturación del suelo. Las autoridades recomiendan utilizar la ruta Cuenca-Molleturo como alternativa para el transporte pesado siempre que sea posible. Se ha mejorado la señalización vial para advertir a los conductores sobre los peligros, pero pueden producirse cierres sin previo aviso si las condiciones climáticas empeoran. La Prefectura de Azuay está coordinando equipos de respuesta a emergencias para que se ubiquen cerca de estas zonas de alto riesgo.
Source: Extra / ECU-911
Heavy Rains: INAMHI issues warnings for Litoral and Sierra (Feb 12–15)
EN: The National Institute of Meteorology and Hydrology (INAMHI) has issued a high-level warning for intense rainfall affecting the Litoral and Sierra regions between February 12 and 15. Thunderstorms and heavy downpours are expected to cause flooding in urban areas and increase the flow of major rivers. Provinces under highest alert include Guayas, Manabí, and Azuay, where soil saturation has reached critical levels. Residents in mountainous areas are warned of the high risk of landslides that could impact major highway arteries. Authorities recommend avoiding travel during heavy storms and keeping emergency kits ready. The Risk Management Secretariat is coordinating with local fire departments to respond to potential emergencies.
ES: El Instituto Nacional de Meteorología e Hidrología (INAMHI) ha emitido una advertencia de alto nivel por lluvias intensas que afectan a las regiones del Litoral y la Sierra entre el 12 y el 15 de febrero. Se espera que las tormentas eléctricas y los fuertes aguaceros causen inundaciones en zonas urbanas e incrementen el caudal de los principales ríos. Las provincias bajo mayor alerta incluyen Guayas, Manabí y Azuay, donde la saturación del suelo ha alcanzado niveles críticos. Se advierte a los residentes en zonas montañosas sobre el alto riesgo de deslizamientos de tierra que podrían afectar las principales arterias viales. Las autoridades recomiendan evitar viajar durante las tormentas fuertes y mantener listos los kits de emergencia. La Secretaría de Gestión de Riesgos está coordinando con los cuerpos de bomberos locales para responder a posibles emergencias.
Source: INAMHI / El Comercio
Road Status: 46 highways partially enabled for Carnival holiday
EN: As the Carnival holiday approaches, the ECU-911 emergency service has reported that 46 national highways are currently only partially enabled. Ongoing winter damage, including sinkholes and debris flows, has limited traffic to one or two lanes in several critical corridors. Travelers heading to the coast or the southern highlands are urged to check the “Road Status” maps before departing. Key routes such as the Alóag-Santo Domingo and the Cuenca-Molleturo highway are under constant monitoring for potential closures. Infrastructure crews are on standby nationwide to clear paths as quickly as possible. The government advises tourists to plan for longer travel times and prioritize safety over speed.
ES: Ante la cercanía del feriado de Carnaval, el servicio de emergencia ECU-911 ha informado que 46 carreteras nacionales se encuentran actualmente solo parcialmente habilitadas. Los daños invernales persistentes, que incluyen socavones y flujos de escombros, han limitado el tráfico a uno o dos carriles en varios corredores críticos. Se insta a los viajeros que se dirigen a la costa o a la sierra sur a consultar los mapas de “Estado de Vías” antes de partir. Rutas clave como la Alóag-Santo Domingo y la vía Cuenca-Molleturo están bajo monitoreo constante por posibles cierres. Cuadrillas de infraestructura están en alerta en todo el país para despejar los caminos lo más rápido posible. El gobierno aconseja a los turistas planificar tiempos de viaje más largos y priorizar la seguridad sobre la velocidad.
Source: Primicias / ECU-911
Morona Santiago: M3.7 earthquake recorded near Puyo
EN: The Geophysical Institute (IG-EPN) recorded a magnitude 3.7 earthquake on the morning of February 10, 2026. The epicenter was located in the province of Morona Santiago, approximately 40 km from the city of Puyo. Despite the magnitude, the tremor occurred at a significant depth of 162 km, which limited its perception at the surface. No damage to infrastructure or injuries were reported by the local Risk Management units in the Amazon region. This event is considered part of the normal seismic activity of the subduction zone and the regional fault systems. Authorities remind the public to maintain a family emergency plan and stay informed through official channels.
ES: El Instituto Geofísico (IG-EPN) registró un sismo de magnitud 3.7 en la mañana del 10 de febrero de 2026. El epicentro se localizó en la provincia de Morona Santiago, aproximadamente a 40 km de la ciudad de Puyo. A pesar de la magnitud, el temblor ocurrió a una profundidad significativa de 162 km, lo que limitó su percepción en la superficie. No se reportaron daños a la infraestructura ni heridos por parte de las unidades locales de Gestión de Riesgos en la región amazónica. Este evento se considera parte de la actividad sísmica normal de la zona de subducción y los sistemas de fallas regionales. Las autoridades recuerdan al público mantener un plan de emergencia familiar y mantenerse informados a través de los canales oficiales.
Source: IG-EPN / Volcano Discovery
Sangay Volcano: Ash columns and lava flow monitored
EN: The Sangay Volcano, located in the Amazonian province of Morona Santiago, continues to show high eruptive activity. Recent satellite monitoring and overflights by the IG-EPN have confirmed the presence of ash columns rising up to 500 meters above the crater. A fresh lava flow approximately 300 meters long has been detected on the southeastern flank of the volcano. While the volcano is in a remote area, ash fall has been reported in nearby agricultural zones, potentially affecting crops and livestock. Residents in the provinces of Chimborazo and Guayas are advised that wind patterns could carry fine ash to their regions. Geologists remain on alert, although the current activity levels are consistent with the volcano’s long-term eruptive process.
ES: El volcán Sangay, ubicado en la provincia amazónica de Morona Santiago, continúa mostrando una alta actividad eruptiva. Monitoreos satelitales recientes y sobrevuelos del IG-EPN han confirmado la presencia de columnas de ceniza que se elevan hasta 500 metros sobre el cráter. Se ha detectado un nuevo flujo de lava de aproximadamente 300 metros de largo en el flanco sureste del volcán. Aunque el volcán se encuentra en una zona remota, se ha reportado caída de ceniza en zonas agrícolas cercanas, lo que podría afectar los cultivos y el ganado. Se advierte a los residentes de las provincias de Chimborazo y Guayas que los patrones de viento podrían llevar ceniza fina hacia sus regiones. Los geólogos permanecen en alerta, aunque los niveles de actividad actuales son consistentes con el proceso eruptivo de largo plazo del volcán.
Source: IG-EPN