Ecuador Bilingual News Brief – Sunday, February 15, 2026

0
(0)

⚖️ Gobernanza (Governance)

N5 – [Update] Decree 306: President Noboa merges Inmobiliar into the Presidency
EN: Through Executive Decree 306, the government has ordered the absorption of Inmobiliar (the State Property Management Secretariat) into the Presidency of the Republic. The new entity will be named the General Administrative and Real Estate Management Secretariat of the Public Sector. This move aims to centralize the administration of public assets and reduce the bureaucratic footprint of the executive branch. The decree ensures that all existing contracts and litigation rights transition smoothly to the Presidency’s oversight. Authorities expect this merger to improve the transparency and efficiency of state-owned property sales and maintenance.
ES: A través del Decreto Ejecutivo 306, el gobierno ha ordenado la absorción de Inmobiliar (Secretaría Técnica de Gestión Inmobiliaria del Sector Público) por parte de la Presidencia de la República. La nueva entidad se denominará Secretaría General Administrativa y de Gestión Inmobiliaria del Sector Público. Esta medida busca centralizar la administración de los activos públicos y reducir la huella burocrática de la función ejecutiva. El decreto garantiza que todos los contratos existentes y derechos litigiosos pasen sin problemas a la supervisión de la Presidencia. Las autoridades esperan que esta fusión mejore la transparencia y la eficiencia en la venta y mantenimiento de bienes estatales.

[Return to Top]

N4 – Prominent political analyst Marcelo Dotti passes away
EN: The veteran political analyst and former legislator Marcelo Dotti passed away in Quito on February 14, 2026. Dotti was a widely recognized figure in Ecuadorian politics, having served as a deputy for the Popular Democracy and Social Christian parties. For decades, his voice was a staple on national radio, where he offered sharp critiques of governance and corruption. His family confirmed he died after a prolonged illness, sparking tributes from across the political spectrum. His legacy is defined by his commitment to parliamentary debate and civic education.
ES: El veterano analista político y ex legislador Marcelo Dotti falleció en Quito el 14 de febrero de 2026. Dotti fue una figura ampliamente reconocida en la política ecuatoriana, habiéndose desempeñado como diputado por los partidos Democracia Popular y Social Cristiano. Durante décadas, su voz fue un referente en la radio nacional, donde ofrecía críticas agudas a la gobernanza y la corrupción. Su familia confirmó que murió tras una enfermedad prolongada, lo que generó tributos de todo el espectro político. Su legado se define por su compromiso con el debate parlamentario y la educación cívica.

[Return to Top]

N6 – Impeachment of Judiciary President Mario Godoy set for post-Carnival
EN: The National Assembly is preparing to resume the impeachment trial of Mario Godoy, president of the Judiciary Council, immediately after the holiday break. Legislators are investigating alleged non-compliance with constitutional duties and administrative irregularities within the judicial system. The outcome of this trial could lead to his removal from office and a significant reshuffling of judicial leadership. Political blocs remain divided, but a majority vote for censorship is increasingly likely. This case is viewed as a critical test for institutional transparency in 2026.
ES: La Asamblea Nacional se prepara para reanudar el juicio político contra Mario Godoy, presidente del Consejo de la Judicatura, inmediatamente después del descanso feriado. Los legisladores investigan un presunto incumplimiento de funciones constitucionales e irregularidades administrativas dentro del sistema judicial. El resultado de este juicio podría llevar a su destitución y a una reestructuración significativa de la cúpula judicial. Los bloques políticos siguen divididos, pero un voto mayoritario por la censura es cada vez más probable. Este caso es visto como una prueba crítica para la transparencia institucional en 2026.

[Return to Top]

N13 – Media organizations question exclusion from Armed Forces events
EN: Several freedom of the press groups are raising concerns after being denied access to certain Armed Forces briefings and operational updates. The Inter-American Press Association (IAPA) and local unions argue that classifying such information as confidential hinders public accountability. The Defense Ministry maintains that the exclusions are necessary to preserve the tactical surprise of anti-crime operations. However, journalists insist that transparency is vital even during a state of “internal armed conflict.” A formal request for a dialogue table between the government and media outlets was submitted this week.
ES: Varios grupos de libertad de prensa expresan su preocupación tras habérseles negado el acceso a ciertos informes y actualizaciones operativas de las Fuerzas Armadas. La Sociedad Interamericana de Prensa (SIP) y gremios locales sostienen que clasificar dicha información como confidencial obstaculiza la rendición de cuentas. El Ministerio de Defensa sostiene que las exclusiones son necesarias para preservar la sorpresa táctica de las operaciones contra el crimen. Sin embargo, los periodistas insisten en que la transparencia es vital incluso durante un estado de “conflicto armado interno”. Esta semana se presentó una solicitud formal para una mesa de diálogo entre el gobierno y los medios.

[Return to Top]


📉 Economía (Economy)

N2 – Central Bank (BCE) projects 1.8% GDP growth for 2026
EN: The Central Bank of Ecuador (BCE) has released its latest forecast, projecting a 1.8% growth in the Gross Domestic Product (GDP) for the year 2026. This modest expansion is primarily driven by the recovery of non-oil exports, such as bananas and shrimp. However, the bank warns that high interest rates and international economic volatility remain significant risks. Remittances from the United States are also under watch as potential tax changes there could impact local household consumption. Economists suggest that further structural reforms are needed to reach a 3% growth target.
ES: El Banco Central del Ecuador (BCE) ha publicado su último pronóstico, proyectando un crecimiento del 1,8% en el Producto Interno Bruto (PIB) para el año 2026. Esta modesta expansión está impulsada principalmente por la recuperación de las exportaciones no petroleras, como el banano y el camarón. Sin embargo, el banco advierte que las altas tasas de interés y la volatilidad económica internacional siguen siendo riesgos significativos. Las remesas desde los Estados Unidos también están bajo vigilancia, ya que posibles cambios fiscales allá podrían impactar el consumo de los hogares locales. Los economistas sugieren que se necesitan más reformas estructurales para alcanzar una meta de crecimiento del 3%.

[Return to Top]

N3 – Banking sector declared solvent with $60 billion in deposits
EN: The Superintendency of Banks recently certified that the Ecuadorian financial system remains “solid and solvent” as of February 2026. Total deposits in private banks have reached approximately $60 billion, reflecting high public trust. The liquidity index stands at a healthy 20.25%, which is well above the required regulatory minimums. Despite security challenges, the delinquency rate on loans has stayed low at 2.99%. This stability is considered a cornerstone for the country’s dollarized economy during the current fiscal year.
ES: La Superintendencia de Bancos certificó recientemente que el sistema financiero ecuatoriano se mantiene “sólido y solvente” a febrero de 2026. Los depósitos totales en la banca privada han alcanzado aproximadamente $60 mil millones, lo que refleja una alta confianza ciudadana. El índice de liquidez se sitúa en un saludable 20,25%, muy por encima de los mínimos regulatorios exigidos. A pesar de los desafíos de seguridad, la tasa de morosidad en los préstamos se ha mantenido baja, en el 2,99%. Esta estabilidad es considerada una piedra angular para la economía dolarizada del país durante el presente año fiscal.

[Return to Top]

N7 – [Update] Taiwan Business Round Table scheduled for March in Quito
EN: The Taipei Trade Office confirmed that the third Taiwan-Ecuador Business Round Table will take place on March 16, 2026, at the Swissôtel Quito. This event will feature 22 Taiwanese companies specializing in technology, auto parts, and industrial machinery. The goal is to strengthen bilateral trade and identify new local partners for investment. In 2025, Taiwanese exports grew significantly, and this meeting aims to capitalize on that momentum. Over 200 Ecuadorian entrepreneurs are expected to attend to explore high-tech import opportunities.
ES: La Oficina Comercial de Taipéi confirmó que la tercera Rueda de Negocios Taiwán-Ecuador se llevará a cabo el 16 de marzo de 2026 en el Swissôtel Quito. Este evento contará con 22 empresas taiwanesas especializadas en tecnología, autopartes y maquinaria industrial. El objetivo es fortalecer el comercio bilateral e identificar nuevos socios locales para la inversión. En 2025, las exportaciones taiwanesas crecieron significativamente, y este encuentro busca capitalizar el impulso. Se espera la asistencia de más de 200 empresarios ecuatorianos para explorar oportunidades de importación de alta tecnología.

[Return to Top]

N8 – DP World Posorja expands pier to 800 meters with $190M investment
EN: The deep-water port of Posorja is undergoing a massive expansion as DP World invests $190 million to lengthen the pier to 800 meters. This infrastructure project will allow the port to handle two Post-Panamax vessels simultaneously, significantly boosting maritime trade. Currently, the expansion is entering its final technical stages for 2026, aiming to make Ecuador a regional hub. Authorities highlight that this private investment will generate hundreds of jobs and improve logistics efficiency. The port expansion is vital for the export sector, particularly for large containerized shipments.
ES: El puerto de aguas profundas de Posorja atraviesa una expansión masiva mientras DP World invierte $190 millones para alargar el muelle a 800 metros. Este proyecto de infraestructura permitirá que el puerto reciba dos buques Post-Panamax simultáneamente, impulsando significativamente el comercio marítimo. Actualmente, la expansión entra en sus etapas técnicas finales para 2026, con el objetivo de convertir a Ecuador en un centro logístico regional. Las autoridades destacan que esta inversión privada generará cientos de empleos y mejorará la eficiencia logística. La expansión portuaria es vital para el sector exportador, especialmente para grandes cargamentos en contenedores.

[Return to Top]

N10 – 8% VAT reduction takes effect for Carnival holiday
EN: To stimulate domestic tourism, the government has implemented a VAT reduction to 8% for all tourism-related activities between February 14 and 17, 2026. This temporary measure applies to hotels, restaurants, and transportation services officially registered with the Tourism Ministry. Authorities hope that lower costs will encourage families to travel despite the security situation and current winter weather. Economic analysts estimate that the reduction could boost sector revenue by 12% compared to last year. Tax authorities will be monitoring compliance to ensure the discount is passed on to consumers.
ES: Para estimular el turismo interno, el gobierno ha implementado una reducción del IVA al 8% para todas las actividades turísticas entre el 14 y el 17 de febrero de 2026. Esta medida temporal se aplica a hoteles, restaurantes y servicios de transporte registrados oficialmente ante el Ministerio de Turismo. Las autoridades esperan que los menores costos animen a las familias a viajar a pesar de la situación de seguridad y el actual clima invernal. Analistas económicos estiman que la reducción podría impulsar los ingresos del sector en un 12% respecto al año pasado. Las autoridades tributarias vigilarán el cumplimiento para asegurar que el descuento se traslade a los consumidores.

[Return to Top]

N11 – BIESS improves mortgage credit benefits with lower interest rates
EN: The Social Security Bank (BIESS) has introduced new incentives for mortgage loans, reducing interest rates to 2.99% for “social priority” housing. This policy is designed to help young professionals and low-income families acquire their first home during 2026. The maximum value for subsidized properties has also been adjusted to $105,000, allowing for a wider selection in the real estate market. The bank aims to place $500 million in new credits during the first semester of the year. Prospective homeowners can complete the pre-qualification process entirely online via the BIESS portal.
ES: El Banco del IESS (BIESS) ha introducido nuevos incentivos para préstamos hipotecarios, reduciendo las tasas de interés al 2,99% para viviendas de “prioridad social”. Esta política está diseñada para ayudar a jóvenes profesionales y familias de bajos ingresos a adquirir su primera vivienda durante 2026. El valor máximo de las propiedades subsidiadas también se ha ajustado a $105.000, permitiendo una selección más amplia en el mercado inmobiliario. El banco tiene como meta colocar $500 millones en nuevos créditos durante el primer semestre del año. Los futuros propietarios pueden completar el proceso de precalificación totalmente en línea a través del portal del BIESS.

[Return to Top]


🛡️ Seguridad (Security)

N1 – [Update] Migration Reform: President Noboa signs LOMH amendments
EN: President Daniel Noboa officially signed the reforms to the Organic Law on Human Mobility (LOMH) on February 13, 2026. This legislation grants the Interior Ministry greater powers to expedite the deportation of foreign nationals involved in criminal activities. The government argues that these measures are essential to restore internal security as the country faces rising homicide rates. International organizations have expressed concerns regarding the human rights of the Venezuelan diaspora during this transition. Implementation of the new border protocols is expected to begin immediately following the Carnival holiday.
ES: El presidente Daniel Noboa firmó oficialmente las reformas a la Ley Orgánica de Movilidad Humana (LOMH) el 13 de febrero de 2026. Esta legislación otorga al Ministerio del Interior mayores facultades para agilizar la deportación de ciudadanos extranjeros involucrados en actividades delictivas. El gobierno sostiene que estas medidas son esenciales para restaurar la seguridad interna, ya que el país enfrenta tasas crecientes de homicidios. Organizaciones internacionales han expresado su preocupación por los derechos humanos de la diáspora venezolana durante esta transición. Se espera que la implementación de los nuevos protocolos fronterizos comience inmediatamente después del feriado de Carnaval.

[Return to Top]

N9 – President Noboa announces temporary relocation of operations to Guayaquil
EN: On February 13, 2026, President Daniel Noboa confirmed that he will be moving his presidential dispatch to Guayaquil for a period of several weeks. This strategic move is intended to directly oversee security operations in the Guayas province, which remains a focus of the “internal armed conflict” declaration. The President will hold cabinet meetings and coordinate with military high command from the city to ensure a stronger state presence. This relocation follows a series of violent incidents in the coastal region during the start of the Carnival holiday.
ES: El 13 de febrero de 2026, el presidente Daniel Noboa confirmó que trasladará su despacho presidencial a Guayaquil por un período de varias semanas. Este movimiento estratégico tiene como fin supervisar directamente las operaciones de seguridad en la provincia del Guayas, que sigue siendo foco de la declaración de “conflicto armado interno”. El presidente mantendrá reuniones de gabinete y coordinará con el alto mando militar desde la ciudad para asegurar una mayor presencia estatal. Este traslado sigue a una serie de incidentes violentos en la región costa durante el inicio del feriado de Carnaval.

[Return to Top]

L1 – Massacre in Santa Ana leaves six dead during violent weekend
EN: A targeted armed attack in the Pueblo Nuevo parish of Santa Ana, Manabí, resulted in the deaths of six individuals on February 12, 2026. According to the National Police, several gunmen entered a private home and opened fire before fleeing in an unidentified vehicle. This incident has shocked the local community and led to an immediate military intervention in the area. Authorities believe the massacre is linked to ongoing disputes between criminal gangs over territory in the Manabí province. Forensic units are currently identifying the victims while the Attorney General’s Office begins its investigation.
ES: Un ataque armado selectivo en la parroquia Pueblo Nuevo de Santa Ana, Manabí, resultó en la muerte de seis personas el 12 de febrero de 2026. Según la Policía Nacional, varios hombres armados ingresaron a una vivienda privada y abrieron fuego antes de huir en un vehículo no identificado. Este incidente ha conmocionado a la comunidad local y ha provocado una inmediata intervención militar en la zona. Las autoridades creen que la masacre está vinculada a disputas en curso entre bandas criminales por territorio en la provincia de Manabí. Unidades forenses identifican actualmente a las víctimas mientras la Fiscalía inicia su investigación.

[Return to Top]

N12 – Interior Ministry orders removal of strobe lights from private vehicles
EN: A new directive from the Interior Ministry, issued on February 13, strictly prohibits the use of strobe lights and sirens on private vehicles. Authorities have noted that many civilians are using these devices to evade traffic or impersonate official security forces. Unauthorized use will now lead to fines and the immediate seizure of the lighting equipment. The National Transit Agency (ANT) will increase inspections during the Carnival holiday to enforce this rule. This measure is part of a broader effort to improve road safety and prevent criminal organizations from using deceptive vehicles.
ES: Una nueva directiva del Ministerio del Interior, emitida el 13 de febrero, prohíbe estrictamente el uso de luces estroboscópicas y sirenas en véhiculos particulares. Las autoridades han notado que muchos civiles utilizan estos dispositivos para evadir el tráfico o suplantar a las fuerzas de seguridad oficiales. El uso no autorizado ahora conllevará multas y el decomiso inmediato del equipo de iluminación. La Agencia Nacional de Tránsito (ANT) aumentará las inspecciones durante el feriado de Carnaval para hacer cumplir esta norma. Esta medida es parte de un esfuerzo más amplio para mejorar la seguridad vial y evitar que organizaciones criminales utilicen vehículos engañosos.

[Return to Top]

N15 – Ecuador seeks increased defense cooperation with the U.S.
EN: The Ecuadorian government is in high-level talks with the United States to expand defense cooperation and intelligence sharing for 2026. The focus is on combating maritime drug trafficking and improving border security through the donation of advanced surveillance equipment. Foreign Minister Gabriela Sommerfeld noted that international support is essential to dismantling the financial networks of organized crime. Potential agreements include training for elite military units and the implementation of new biometric systems at ports. These talks are expected to result in a formal security memorandum by the end of the first quarter.
ES: El gobierno ecuatoriano mantiene conversaciones de alto nivel con los Estados Unidos para ampliar la cooperación en defensa y el intercambio de inteligencia para 2026. El enfoque se centra en combatir el narcotráfico marítimo y mejorar la seguridad fronteriza mediante la donación de equipos de vigilancia avanzados. La canciller Gabriela Sommerfeld señaló que el apoyo internacional es esencial para desmantelar las redes financieras del crimen organizado. Los posibles acuerdos incluyen entrenamiento para unidades militares de élite y la implementación de nuevos sistemas biométricos en los puertos. Se espera que estas conversaciones resulten en un memorando de seguridad formal al final del primer trimestre.

[Return to Top]


⛈️ Alertas (Alerts & Warnings)

A1 – [Update] Sangay Volcano: Ash plumes reach 20,000 feet
EN: The Sangay Volcano in the Morona Santiago province has shown increased explosive activity as of February 15, 2026. The Geophysical Institute (IG-EPN) reported ash clouds reaching heights of 20,000 feet, drifting mainly towards the west and northwest. Light ash fall has already been detected in several cantons of Chimborazo, including Guamote and Alausí. Authorities recommend that residents wear masks and protect their water sources from contamination. The alert level for the volcano remains Yellow, and permanent satellite monitoring is in place to detect any change in eruptive patterns.
ES: El volcán Sangay, en la provincia de Morona Santiago, ha mostrado una mayor actividad explosiva al 15 de febrero de 2026. El Instituto Geofísico (IG-EPN) informó de nubes de ceniza que alcanzan alturas de 20.000 pies, desplazándose principalmente hacia el oeste y noroeste. Ya se ha detectado una leve caída de ceniza en varios cantones de Chimborazo, incluidos Guamote y Alausí. Las autoridades recomiendan que los residentes usen mascarillas y protejan sus fuentes de agua de la contaminación. El nivel de alerta para el volcán se mantiene en Amarillo, y existe un monitoreo satelital permanente para detectar cualquier cambio en los patrones eruptivos.

[Return to Top]

A3 – [Alert] Inamhi issues warning for extreme UV radiation and heavy rain
EN: The National Institute of Meteorology and Hydrology (INAMHI) has issued Alert #10, effective through February 17, 2026. High levels of UV radiation (index 11+) are expected in the Sierra region during the midday hours, requiring the use of sunscreen and hats. Simultaneously, the Litoral and southern mountains face a high probability of intense storms, which could trigger further river flooding. Soil saturation in provinces like Santo Domingo and Manabí makes them highly susceptible to landslides. Travelers are urged to consult the daily weather bulletins before embarking on long road trips during the holiday.
ES: El Instituto Nacional de Meteorología e Hidrología (INAMHI) ha emitido la Alerta #10, vigente hasta el 17 de febrero de 2026. Se esperan altos niveles de radiación UV (índice 11+) en la región Sierra durante las horas del mediodía, lo que requiere el uso de protector solar y sombreros. Simultáneamente, el Litoral y las montañas del sur enfrentan una alta probabilidad de tormentas intensas, que podrían provocar nuevos desbordamientos de ríos. La saturación del suelo en provincias como Santo Domingo y Manabí las hace altamente susceptibles a deslaves. Se insta a los viajeros a consultar los boletines meteorológicos diarios antes de emprender viajes largos por carretera durante el feriado.

[Return to Top]

N14 – Daule Peripa dam nears maximum capacity due to heavy rains
EN: The Daule Peripa reservoir is currently at 98% capacity following intense winter rains in the coastal region. The Secretariat of Risk Management has issued a yellow alert for downstream cantons, as controlled water releases may be necessary to prevent a dam failure. Communities in Daule, Santa Lucía, and Urbina Jado are being monitored for potential river flooding. Technicians are working 24/7 to manage the spillway operations and minimize the impact on agricultural lands. Residents are advised to stay informed through official channels and avoid low-lying areas near the riverbanks.
ES: El embalse Daule Peripa se encuentra actualmente al 98% de su capacidad tras las intensas lluvias invernales en la región costa. La Secretaría de Gestión de Riesgos ha emitido una alerta amarilla para los cantones aguas abajo, ya que pueden ser necesarias descargas de agua controladas para evitar un fallo de la represa. Las comunidades en Daule, Santa Lucía y Urbina Jado están bajo monitoreo por posibles desbordamientos de ríos. Los técnicos trabajan 24/7 para gestionar las operaciones del vertedero y minimizar el impacto en las tierras agrícolas. Se aconseja a los residentes mantenerse informados por canales oficiales y evitar zonas bajas cerca de las riberas.

[Return to Top]

L8 – High risk of landslides on Cuenca-Molleturo-Naranjal road
EN: The Cuenca-Molleturo-Naranjal highway remains under high alert as saturated soil increases the risk of landslides at critical points. The ECU-911 has monitored constant debris flow at km 53 and km 91, which has forced temporary closures during peak travel hours. Ministry of Transport machinery is on permanent standby in the area to clear mud as quickly as possible. Officials suggest that travelers consider the Azogues-Biblián-Zhud-Cochancay route as a safer alternative to reach the Guayas province. Drivers are warned that visibility is low due to frequent fog and heavy rain in the high-altitude pass.
ES: La carretera Cuenca-Molleturo-Naranjal se mantiene bajo alerta alta ya que el suelo saturado aumenta el riesgo de deslaves en puntos críticos. El ECU-911 ha monitoreado flujos constantes de escombros en los km 53 y km 91, lo que ha obligado a cierres temporales durante las horas pico de viaje. Maquinaria del Ministerio de Transporte está en retén permanente en la zona para limpiar el lodo lo antes posible. Los funcionarios sugieren que los viajeros consideren la ruta Azogues-Biblián-Zhud-Cochancay como una alternativa más segura para llegar a la provincia del Guayas. Se advierte a los conductores que la visibilidad es baja debido a la neblina frecuente y las fuertes lluvias en el paso de altura.

[Return to Top]

A2 – Reventador Volcano maintains moderate eruptive state
EN: The Reventador Volcano, located in the Napo province, continues its constant eruptive cycle with gas and ash emissions observed during the last 72 hours. Due to the persistent cloud cover in the region, visual monitoring has been limited, but seismic sensors confirm ongoing internal explosions. Small pyroclastic flows have been confined to the volcano’s upper flanks, posing no immediate threat to nearby communities. However, the SNGRE maintains a safety perimeter and discourages any hiking activities in the vicinity. Authorities are closely watching for any potential impact on the nearby SOTE oil pipeline.
ES: El volcán Reventador, ubicado en la provincia de Napo, continúa su ciclo eruptivo constante con emisiones de gas y ceniza observadas durante las últimas 72 horas. Debido a la persistente nubosidad en la región, el monitoreo visual ha sido limitado, pero los sensores sísmicos confirman explosiones internas en curso. Pequeños flujos piroclásticos se han confinado a los flancos superiores del volcán, sin representar una amenaza inmediata para las comunidades cercanas. Sin embargo, el SNGRE mantiene un perímetro de seguridad y desaconseja cualquier actividad de senderismo en las cercanías. Las autoridades vigilan de cerca cualquier impacto potencial en el cercano oleoducto SOTE.

[Return to Top]

L4 – Landslide partially blocks Chaguarpamba-Río Pindo route
EN: The Chaguarpamba-Río Pindo highway in the Loja province remains under restricted access after a large landslide hit the Guaduas sector on February 14. Tons of mud and rocks blocked both lanes, but MTOP machinery has managed to clear enough debris to allow intermittent one-way traffic. Authorities warned that the slope remains unstable and further slides could occur if heavy rains continue. Drivers are urged to travel only during daylight hours to avoid accidents in the foggy mountainous terrain. Local police are managing the queues to prevent long delays for holiday travelers.
ES: La carretera Chaguarpamba-Río Pindo en la provincia de Loja permanece con acceso restringido luego de que un gran deslave afectara el sector Guaduas el 14 de febrero. Toneladas de lodo y rocas bloquearon ambos carriles, pero la maquinaria del MTOP ha logrado retirar suficientes escombros para permitir un tráfico intermitente por un carril. Las autoridades advirtieron que el talud sigue inestable y podrían ocurrir más deslizamientos si continúan las fuertes lluvias. Se insta a los conductores a viajar solo durante las horas del día para evitar accidentes en el terreno montañoso y con neblina. La policía local gestiona las filas para evitar largas demoras de los viajeros.

[Return to Top]

A4 – Chiles-Cerro Negro volcanic complex under permanent monitoring
EN: Scientists from the Geophysical Institute have increased their surveillance of the Chiles-Cerro Negro complex on the Ecuador-Colombia border. Recent data shows a slight increase in seismic swarms related to internal rock fracturing and magmatic fluids. Residents in the Carchi province have reported ground cracks near the Aguas Hediondas hot springs, though no surface deformation has been confirmed. The IG-EPN is collaborating with Colombian counterparts to share real-time data and update evacuation maps. While there is no immediate signs of a major eruption, the “preventative monitoring” status remains active for the Tufiño area.
ES: Científicos del Instituto Geofísico han incrementado su vigilancia del complejo Chiles-Cerro Negro en la frontera Ecuador-Colombia. Datos recientes muestran un ligero aumento en los enjambres sísmicos relacionados con la fracturación interna de rocas y fluidos magmáticos. Residentes de la provincia del Carchi han reportado grietas en el suelo cerca de las termas de Aguas Hediondas, aunque no se ha confirmado deformación superficial. El IG-EPN colabora con sus pares colombianos para compartir datos en tiempo real y actualizar los mapas de evacuación. Si bien no hay signos inmediatos de una erupción mayor, el estado de “monitoreo preventivo” permanece activo para la zona de Tufiño.

[Return to Top]


🎨 Cultura (Culture, Sports & Tourism)

C1 – New book chronicles ancestral recipes of the Amazon and Andes
EN: A new publication titled “Culinary Resistance” was launched this week, documenting over 100 ancestral recipes from indigenous communities across Ecuador. The book is the result of a three-year research project aimed at preserving traditional knowledge that is at risk of being lost. Recipes include rare preparations of Amazonian fish and high-altitude Andean grains like quinoa and amaranth. The authors argue that these traditional diets are not only healthy but also more resilient to climate change. The work includes photographs and stories from the elders who have kept these traditions alive for generations.
ES: Esta semana se lanzó una nueva publicación titulada “Resistencia Culinaria”, que documenta más de 100 recetas ancestrales de comunidades indígenas de todo el Ecuador. El libro es el resultado de un proyecto de investigación de tres años destinado a preservar el conocimiento tradicional que corre el riesgo de perderse. Las recetas incluyen preparaciones raras de peces amazónicos y granos andinos de altura como la quinua y el amaranto. Los autores sostienen que estas dietas tradicionales no solo son saludables, sino también más resistentes al cambio climático. La obra incluye fotografías e historias de los ancianos que han mantenido estas tradiciones vivas durante generaciones.

[Return to Top]

C4 – Ambato’s Flower Festival prepares for visit from Miss Universe
EN: The traditional Festival of Flowers and Fruits in Ambato is finalizing details for its main parade, which will feature a special guest: Miss Universe. The international beauty queen is expected to participate in the “Blessing of the Flowers” ceremony on February 15, 2026. This prestigious visit is seen as a massive boost for Ambato’s global image and local tourism revenue. Over 20 intricately decorated floats made of flowers, bread, and fruit will parade through the city streets. Local authorities have implemented strict security protocols to manage the record-breaking crowds expected this year.
ES: La tradicional Fiesta de las Flores y de las Frutas en Ambato ultima detalles para su desfile principal, que contará con una invitada especial: Miss Universe. Se espera que la reina de belleza internacional participe en la ceremonia de “Bendición de las Flores” el 15 de febrero de 2026. Esta prestigiosa visita es vista como un impulso masivo para la imagen global de Ambato y los ingresos turísticos locales. Más de 20 carros alegóricos decorados con flores, pan y frutas desfilarán por las calles de la ciudad. Las autoridades locales han implementado estrictos protocolos de seguridad para gestionar las multitudes récord que se esperan este año.

[Return to Top]

C2 – Quito Municipal Museums offer $1 entry for holiday
EN: To celebrate the Carnival holiday, the Quito City Museum and other municipal cultural centers are offering a reduced entry fee of $1. This initiative is part of the “Quito in Bloom” campaign, aimed at making art and history accessible to all families staying in the capital. Visitors can explore special exhibitions on colonial art, modern photography, and the evolution of the city. Several museums will also host live theater performances and craft workshops for children throughout the weekend. Authorities hope that this promotion will revitalize the Historic Center’s commercial activity.
ES: Para celebrar el feriado de Carnaval, el Museo de la Ciudad y otros centros culturales municipales ofrecen una tarifa de entrada reducida de $1. Esta iniciativa es parte de la campaña “Quito en Flor”, destinada a hacer que el arte y la historia sean accesibles para todas las familias que se quedan en la capital. Los visitantes pueden explorar exposiciones especiales sobre arte colonial, fotografía moderna y la evolución de la ciudad. Varios museos también albergarán obras de teatro en vivo y talleres de artesanía para niños durante todo el fin de semana. Las autoridades esperan que esta promoción revitalice la actividad comercial del Centro Histórico.

[Return to Top]

L10 – Cuenca schedules 80 events for the Carnival holiday
EN: The city of Cuenca has officially launched its “Carnival of the Rivers” agenda, featuring over 80 public events throughout the four-day break. Highlights include the traditional Taita Carnival parade, multiple tropical music concerts, and various gastronomy festivals in the rural parishes. The Municipal Tourism Foundation expects over 100,000 visitors, which would provide a significant boost to the local economy. High-quality security operations involving 800 police officers are in place to manage the crowds. Residents and tourists are encouraged to enjoy the festivities responsibly, following the local ordinances on water use and public safety.
ES: La ciudad de Cuenca lanzó oficialmente su agenda “Carnaval de los Ríos”, que presenta más de 80 eventos públicos durante los cuatro días de descanso. Los puntos destacados incluyen el tradicional desfile del Taita Carnaval, múltiples conciertos de música tropical y varios festivales gastronómicos en las parroquias rurales. La Fundación Municipal de Turismo espera a más de 100.000 visitantes, lo que proporcionaría un impulso significativo a la economía local. Operativos de seguridad de alta calidad con 800 policías están en marcha para gestionar las multitudes. Se anima a los residentes y turistas a disfrutar de las festividades de manera responsable, siguiendo las ordenanzas locales sobre el uso del agua y la seguridad pública.

[Return to Top]

C3 – Guayaquil hosts free tropical music concerts in Sauces
EN: The city of Guayaquil has organized a series of free Carnival concerts in the northern neighborhood of Sauces. Renowned local and international salsa artists are scheduled to perform, aiming to bring joy and culture to the community. These events are part of the city’s strategy to recover public spaces and promote peaceful gatherings during the holiday. Security measures, including private guards and police patrols, have been doubled to ensure a safe environment for the thousands of attendees. The Municipal Corporation has also set up temporary food stalls to support local vendors.
ES: La ciudad de Guayaquil ha organizado una serie de conciertos de Carnaval gratuitos en el sector norte de Sauces. Artistas de salsa locales e internacionales de renombre se presentarán para llevar alegría y cultura a la comunidad. Estos eventos son parte de la estrategia de la ciudad para recuperar los espacios públicos y promover reuniones pacíficas durante el feriado. Las medidas de seguridad, incluyendo guardias privados y patrullajes policiales, se han duplicado para garantizar un ambiente seguro para los miles de asistentes. La Corporación Municipal también ha instalado puestos de comida temporales para apoyar a los vendedores locales.

[Return to Top]

L9 – Las Nuñez beach becomes highlighted destination for Carnival 2026
EN: The quiet coastal town of Las Nuñez in Santa Elena is being promoted as a prime alternative destination for those seeking a peaceful Carnival holiday. Located on the Spondylus Route, this beach offers a less crowded environment compared to the bustling resorts of Salinas or Montañita. Local businesses have prepared special gastronomy fairs featuring fresh seafood to attract national tourists. The Tourism Ministry highlighted the area’s ecotourism potential, including whale watching and hiking trails in the nearby hills. Security patrols have been increased in the town to ensure a safe experience for all visitors.
ES: La tranquila localidad costera de Las Nuñez, en Santa Elena, está siendo promocionada como un destino alternativo ideal para quienes buscan un feriado de Carnaval pacífico. Ubicada en la Ruta del Spondylus, esta playa ofrece un ambiente menos concurrido en comparación con los bulliciosos balnearios de Salinas o Montañita. Los negocios locales han preparado ferias de gastronomía especial con mariscos frescos para atraer a los turistas nacionales. El Ministerio de Turismo destacó el potencial de ecoturismo de la zona, incluyendo el avistamiento de ballenas y senderos para caminatas en las colinas cercanas. Se han incrementado los patrullajes de seguridad en el pueblo para garantizar una experiencia segura a todos los visitantes.

[Return to Top]

C5 – Marcelo Martins returns to professional football for 2026 qualifiers
EN: The legendary striker Marcelo Martins Moreno, who had a significant stint with Independiente del Valle, has officially come out of retirement. He has signed with Oriente Petrolero to regain match fitness ahead of the next World Cup 2026 qualifiers. Martins stated that his goal is to help the Bolivian national team secure a spot in the upcoming tournament. Fans in Ecuador have shared supportive messages on social media, remembering his professional impact in the local league. His return is considered one of the most surprising sports stories of the first quarter of 2026.
ES: El legendario delantero Marcelo Martins Moreno, quien tuvo un paso importante por Independiente del Valle, ha salido oficialmente del retiro. Ha firmado con Oriente Petrolero para recuperar el ritmo de juego antes de las próximas eliminatorias al Mundial 2026. Martins declaró que su objetivo es ayudar a la selección boliviana a asegurar un lugar en el próximo torneo. Los aficionados en Ecuador han compartido mensajes de apoyo en redes sociales, recordando su impacto profesional en la liga local. Su regreso es considerado una de las noticias deportivas más sorprendentes del primer trimestre de 2026.

[Return to Top]

L5 – Centennial Park renovation enters final phase for tourism season
EN: In the city of Loja, the long-awaited renovation of the Centennial Park is nearly finished, with authorities planning an official opening later this month. The project includes new pedestrian walkways, enhanced LED lighting, and renovated green spaces to promote outdoor activities. Local business owners hope the park will become a focal point for religious tourism during the upcoming festivals. The Municipal Government invested over $1.5 million in the urban regeneration project to boost the local economy. Final tests of the new fountain systems are currently being conducted by technical staff.
ES: En la ciudad de Loja, la esperada renovación del Parque Centenario está casi terminada, y las autoridades planean una inauguración oficial a finales de este mes. El proyecto incluye nuevas camineras peatonales, iluminación LED mejorada y áreas verdes renovadas para promover actividades al aire libre. Los comerciantes locales esperan que el parque se convierta en un punto focal para el turismo religioso durante las próximas festividades. El Gobierno Municipal invirtió más de $1,5 millones en este proyecto de regeneración urbana para impulsar la economía local. El personal técnico realiza actualmente las pruebas finales de los nuevos sistemas de fuentes.

[Return to Top]


🏗️ Infraestructura (Infrastructure & Roads)

L3 – Sinking road at Paján-Cascol limits traffic to Guayas
EN: A significant pavement collapse at km 75 of the Paján-Cascol road has created a major bottleneck for those traveling between Manabí and Guayas. The ECU-911 reported on February 14 that the route is only partially enabled, with traffic restricted to a single lane. Heavy rain has caused the underlying soil to sink, making the passage dangerous for heavy transport vehicles. Ministry of Transport (MTOP) crews are on-site evaluating the structural damage to determine if a full closure is necessary. Travelers are advised to use the Jipijapa-Guayaquil highway as an alternative route during the Carnival holiday.
ES: Un colapso del pavimento significativo en el km 75 de la vía Paján-Cascol ha creado un cuello de botella importante para quienes viajan entre Manabí y Guayas. El ECU-911 informó el 14 de febrero que la ruta está solo parcialmente habilitada, con el tráfico restringido a un solo carril. Las fuertes lluvias han provocado el hundimiento del suelo, haciendo que el paso sea peligroso para vehículos de transporte pesado. Cuadrillas del Ministerio de Transporte (MTOP) evalúan en el sitio los daños estructurales para determinar si es necesario un cierre total. Se aconseja a los viajeros utilizar la carretera Jipijapa-Guayaquil como ruta alternativa durante el feriado de Carnaval.

[Return to Top]

L6 – Cuenca-Girón-Pasaje road reported with major damage
EN: Travelers heading from Azuay to the southern coast are facing severe challenges due to the deplorable state of the Cuenca-Girón-Pasaje road. Multiple sections are riddled with large potholes and deep cracks that have worsened during the current winter season. The Ministry of Transport has deployed maintenance teams, but the volume of repairs needed exceeds current resources for the holiday period. Commuters report that travel times have doubled, and several vehicle accidents have been attributed to the poor road conditions. Authorities recommend extreme caution, especially at km 114, where significant pavement movement has been detected.
ES: Los viajeros que se dirigen desde Azuay hacia la costa sur enfrentan graves desafíos debido al estado deplorable de la vía Cuenca-Girón-Pasaje. Múltiples tramos están plagados de grandes baches y grietas profundas que han empeorado durante la actual temporada invernal. El Ministerio de Transporte ha desplegado equipos de mantenimiento, pero el volumen de reparaciones necesarias supera los recursos actuales para el período feriado. Los usuarios reportan que los tiempos de viaje se han duplicado y varios accidentes vehiculares se han atribuido al mal estado de la vía. Las autoridades recomiendan extrema precaución, especialmente en el km 114, donde se ha detectado un movimiento significativo del pavimento.

[Return to Top]


🏥 Salud y Desarrollo Social (Health & Development)

L2 – BDE delivers $12.8 million for ULEAM Medical Simulation Clinic
EN: The Development Bank of Ecuador (BDE) has officially transferred $12.8 million to the Universidad Laica Eloy Alfaro de Manabí (ULEAM) in Manta. These funds are designated for the construction of a state-of-the-art Medical Simulation Clinic that will serve students and the local healthcare system. The clinic will be equipped with high-fidelity robotic patients to provide hands-on training for future doctors and nurses. BDE officials highlighted that this investment is part of a national strategy to improve education quality in the coastal region. The project is expected to be completed within the next 18 months.
ES: El Banco de Desarrollo del Ecuador (BDE) ha transferido oficialmente $12,8 millones a la Universidad Laica Eloy Alfaro de Manabí (ULEAM) en Manta. Estos fondos están destinados a la construcción de una Clínica de Simulación Médica de última generación que servirá a los estudiantes y al sistema de salud local. La clínica estará equipada con pacientes robóticos de alta fidelidad para brindar capacitación práctica a futuros médicos y enfermeras. Funcionarios del BDE destacaron que esta inversión forma parte de una estrategia nacional para mejorar la calidad educativa en la región costa. Se espera que el proyecto concluya en los próximos 18 meses.

[Return to Top]

L7 – Rural Azuay receives $1.1 million for sanitation and water projects
EN: The Development Bank of Ecuador (BDE) delivered $1.1 million on February 6 to fund vital water and sanitation infrastructure in the rural parishes of Azuay. Specifically, the cantons of Girón and Oña will benefit from expanded potable water plants and new sewage systems. This investment is part of a national plan to combat child malnutrition by providing safe drinking water to vulnerable communities. Over 6,000 residents are expected to see immediate improvements in their health and hygiene conditions. Local leaders expressed gratitude for the funding, noting that these projects have been delayed for several years.
ES: El Banco de Desarrollo del Ecuador (BDE) entregó $1,1 millones el 6 de febrero para financiar infraestructura vital de agua y saneamiento en las parroquias rurales de Azuay. Específicamente, los cantones de Girón y Oña se beneficiarán con la ampliación de plantas de agua potable y nuevos sistemas de alcantarillado. Esta inversión es parte de un plan nacional para combatir la desnutrición infantil mediante el suministro de agua segura a comunidades vulnerables. Se espera que más de 6.000 residentes vean mejoras inmediatas en sus condiciones de salud e higiene. Los líderes locales expresaron su gratitud por el financiamiento, señalando que estos proyectos habían estado retrasados por varios años.

[Return to Top]

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating 0 / 5. Vote count: 0

No votes so far! Be the first to rate this post.

Scroll to Top
Verified by MonsterInsights