Ecuador Bilingual News Brief – Saturday, February 14, 2026

5
(1)

Ecuador Bilingual News Brief – Saturday, February 14, 2026

This is a curated bilingual summary of key Ecuador news, focused on political, health, and economic developments, created by Gemini from reputable national and local sources. Today’s selection highlights the start of the Carnival holiday, significant infrastructure and health updates, and local festivities across Azuay, Loja, and Manabí.

Este es un resumen bilingüe de las noticias clave de Ecuador, con énfasis en los temas políticos, de salud y económicos, elaborado por Gemini a partir de fuentes nacionales y locales confiables. La selección de hoy destaca el inicio del feriado de Carnaval, actualizaciones importantes en infraestructura y salud, y festividades locales en Azuay, Loja y Manabí.


Table of Contents / Tabla de Contenido


⚖️ Gobernanza

EN: Ecuador ranks among the 12 most corrupt countries in LatAm, says Transparency International
A new report from Transparency International for 2025/2026 places Ecuador 116th globally with a score of 33/100, citing a persistent decline in transparency. The report highlights that corruption continues to fuel impunity and organized crime influence over policy-making. While the government of Daniel Noboa has emphasized security, the perception of public sector corruption remains high, reflecting a 121st to 116th rank shift over the past year.

ES: Ecuador se sitúa entre los 12 países más corruptos de LatAm, según Transparencia Internacional
Un nuevo informe de Transparencia Internacional para 2025/2026 sitúa a Ecuador en el puesto 116 a nivel mundial con una puntuación de 33/100, citando un declive persistente en la transparencia. El informe destaca que la corrupción sigue fomentando la impunidad y la influencia del crimen organizado en la formulación de políticas. Aunque el gobierno de Daniel Noboa ha hecho hincapié en la seguridad, la percepción de la corrupción en el sector público sigue siendo alta, reflejando un cambio de rango del puesto 121 al 116 en el último año.

Source: Transparency.org, Primicias

[Return to top]

⚖️ Gobernanza

EN: Oversight Commission recommends impeachment for Judiciary President Mario Godoy
The Oversight Commission of the National Assembly has recommended proceeding with an impeachment trial against Mario Godoy, president of the Council of the Judiciary. The report alleges “manifest inoperability” and a failure to act during institutional crises that dismantled key anti-corruption courts. The trial is moving to the next phase after a series of sessions that featured controversial testimonies regarding the simultaneous resignation of several judges.

ES: Comisión de Fiscalización recomienda juicio político para el presidente de la Judicatura Mario Godoy
La Comisión de Fiscalización de la Asamblea Nacional ha recomendado proceder con un juicio político contra Mario Godoy, presidente del Consejo de la Judicatura. El informe alega “manifiesta inoperancia” y falta de acción durante las crisis institucionales que desmantelaron tribunales clave anticorrupción. El juicio pasa a la siguiente fase tras una serie de sesiones que contaron con testimonios polémicos sobre la renuncia simultánea de varios jueces.

Source: El Universo, Televistazo

[Return to top]

📉 Economía

EN: [Ongoing] VAT reduction to 8% begins today for tourism services
Starting today, February 14, and lasting through February 17, the VAT (IVA) rate is reduced from 15% to 8% for registered tourism businesses across Ecuador. This measure, established by Executive Decree 304, applies to hotels, restaurants, transportation, and specialized tourism events. The government aims to reactivate the economy by stimulating domestic travel during the four-day Carnival break, one of the country’s most significant holidays.

ES: [En curso] La reducción del IVA al 8% comienza hoy para servicios turísticos
A partir de hoy, 14 de febrero, y hasta el 17 de febrero, la tarifa del IVA se reduce del 15% al 8% para los negocios turísticos registrados en todo Ecuador. Esta medida, establecida por el Decreto Ejecutivo 304, se aplica a hoteles, restaurantes, transporte y eventos turísticos especializados. El gobierno busca reactivar la economía estimulando los viajes nacionales durante el feriado de cuatro días de Carnaval, uno de los más importantes del país.

Source: El Comercio, Ministerio de Turismo

[Return to top]

📉 Economía

EN: New fuel prices take effect for mid-February cycle
As of February 12, 2026, new fuel prices are in effect nationwide under the monthly band system. The price of Extra and Ecopaís gasoline increased by 9 cents to $2.76 per gallon, a value that will remain fixed until March 11. Conversely, Diesel Premium saw a slight reduction to $2.70 per gallon, while Súper Premium 95 has a suggested price of $3.19, down from $3.36, reflecting recent trends in international crude oil markets.

ES: Nuevos precios de combustibles entran en vigencia para el ciclo de mediados de febrero
Desde el 12 de febrero de 2026, rigen nuevos precios de combustibles a nivel nacional bajo el sistema de bandas mensual. El precio de las gasolinas Extra y Ecopaís aumentó 9 centavos a 2,76 dólares por galón, valor que se mantendrá fijo hasta el 11 de marzo. Por el contrario, el Diésel Premium experimentó una ligera reducción a 2,70 dólares por galón, mientras que la Súper Premium 95 tiene un precio sugerido de 3,19 dólares, bajando desde los 3,36 dólares, reflejando las tendencias recientes en los mercados internacionales de crudo.

Source: Teleamazonas, Lexis

[Return to top]

📉 Economía

EN: Santa Elena beaches report 90% hotel occupancy for Carnival
Destinations along the Santa Elena coast, including Salinas, Montañita, and Olón, are experiencing a tourism boom with hotel occupancy rates between 80% and 90%. Local chambers of tourism credit the VAT reduction and planned gastronomic festivals for the high turnout. Authorities have implemented a specialized “safe beach” plan to manage the crowds, which are expected to generate millions in local revenue for the province over the four-day break.

ES: Playas de Santa Elena reportan 90% de ocupación hotelera por Carnaval
Los destinos de la costa de Santa Elena, incluyendo Salinas, Montañita y Olón, experimentan un auge turístico con tasas de ocupación hotelera de entre el 80% y el 90%. Las cámaras locales de turismo atribuyen la alta concurrencia a la reducción del IVA y a los festivales gastronómicos previstos. Las autoridades han implementado un plan especializado de “playa segura” para gestionar las multitudes, que se espera generen millones de ingresos locales para la provincia durante el descanso de cuatro días.

Source: El Universo, Primicias

[Return to top]

📉 Economía

EN: Loja offers 16 different destinations for Carnival tourists
The province of Loja is promoting a diverse tourism menu for the 2026 Carnival season, featuring 16 distinct destinations. From the warm valleys of Vilcabamba and Malacatos to the cultural richness of Saraguro, authorities are inviting travelers to explore the south. Each canton has organized specific festivals, including the “Queen of Carnival” elections and gastronomic fairs showcasing local delicacies like cecina and tamales, aiming to diversify the province’s economic income beyond its urban center.

ES: Loja ofrece 16 destinos diferentes para los turistas de Carnaval
La provincia de Loja promociona un menú turístico diverso para la temporada de Carnaval 2026, que cuenta con 16 destinos distintos. Desde los valles cálidos de Vilcabamba y Malacatos hasta la riqueza cultural de Saraguro, las autoridades invitan a los viajeros a explorar el sur. Cada cantón ha organizado festivales específicos, incluyendo las elecciones de la “Reina del Carnaval” y ferias gastronómicas que exhiben delicias locales como la cecina y los tamales, con el objetivo de diversificar los ingresos económicos de la provincia más allá de su centro urbano.

Source: Crónica de Loja

[Return to top]

📉 Economía

EN: Gualaceo and Paute expect record turnout for riverside events
The cantons of Gualaceo and Paute in the Azuay province have finalized their “Riverside Carnival” agendas, anticipating a record influx of visitors. Both locations are offering concerts and water shows along the banks of the Santa Bárbara and Paute rivers. Local authorities have emphasized that these events will include strict security measures and environmental controls to protect the rivers. These destinations are among the most popular for day-trippers from Cuenca due to their proximity and vibrant party atmosphere.

ES: Gualaceo y Paute esperan una asistencia récord para los eventos ribereños
Los cantones de Gualaceo y Paute en la provincia del Azuay han finalizado sus agendas de “Carnaval de Río”, anticipando una afluencia récord de visitantes. Ambos lugares ofrecen conciertos y espectáculos acuáticos a las orillas de los ríos Santa Bárbara y Paute. Las autoridades locales han enfatizado que estos eventos contarán con estrictas medidas de seguridad y controles ambientales para proteger los ríos. Estos destinos se encuentran entre los más populares para los excursionistas de un día desde Cuenca debido a su proximidad y vibrante ambiente de fiesta.

Source: El Mercurio

[Return to top]

🛡️ Seguridad

EN: [Update] Strategic highway contraflows activated for Carnival travel
To manage the massive outflow of tourists, the National Transit Agency (ANT) and National Police have implemented scheduled one-way traffic flows on the Panamericana Sur and Guayas-Manabí routes starting today, February 14. Authorities report that several roads in the Highlands and Amazon are only partially enabled due to heavy rainfall and landslides, particularly on the Cuenca-Molleturo and Loja-Saraguro (km 13) routes. Travelers are urged to consult the ECU 911 real-time map before departing.

ES: [Actualización] Activación de contraflujos viales estratégicos por viaje de Carnaval
Para gestionar el flujo masivo de turistas, la Agencia Nacional de Tránsito (ANT) y la Policía Nacional han implementado contraflujos programados en la Panamericana Sur y las rutas Guayas-Manabí a partir de hoy, 14 de febrero. Las autoridades informan que varias vías en la Sierra y la Amazonía están parcialmente habilitadas debido a las fuertes lluvias y deslizamientos, particularmente en las rutas Cuenca-Molleturo y Loja-Saraguro (km 13). Se insta a los viajeros a consultar el mapa en tiempo real del ECU 911 antes de salir.

Source: El Comercio, Primicias

[Return to top]

🛡️ Seguridad

EN: 78,000 security personnel deployed nationwide for holiday
A massive operational force of 46,000 police officers and 32,000 soldiers has been deployed to ensure safety during the Carnival 2026 festivities. Security efforts are focused on high-confluence areas such as bus terminals, airports, and popular coastal destinations like Salinas and Manta. The Ministry of Government stated that the objective is to maintain order and provide a quick response to emergencies, especially given the ongoing state of internal conflict and recent security challenges.

ES: 78.000 efectivos de seguridad desplegados en todo el país por el feriado
Una fuerza operativa masiva de 46.000 policías y 32.000 militares ha sido desplegada para garantizar la seguridad durante las festividades de Carnaval 2026. Los esfuerzos de seguridad se centran en zonas de alta afluencia como terminales terrestres, aeropuertos y destinos costeros populares como Salinas y Manta. El Ministerio de Gobierno afirmó que el objetivo es mantener el orden y brindar una respuesta rápida ante emergencias, especialmente dado el estado de conflicto interno y los recientes desafíos de seguridad.

Source: Ecuavisa, El Comercio

[Return to top]

🛡️ Seguridad

EN: Over 1,000 police officers to secure Loja’s 16 cantons
The Loja Police Sub-zone has activated a contingent of 1,000 officers to monitor the 16 cantons of the province. Special attention is being given to Malacatos and Vilcabamba, which are popular holiday destinations for both locals and foreigners. The operation includes mobile patrols and static checkpoints to control the illegal use of alcohol in public spaces and ensure the safety of various parades and cultural events scheduled through Tuesday.

ES: Más de 1.000 policías para asegurar los 16 cantones de Loja
La Subzona de Policía de Loja ha activado un contingente de 1.000 agentes para vigilar los 16 cantones de la provincia. Se presta especial atención a Malacatos y Vilcabamba, que son destinos festivos populares tanto para locales como para extranjeros. La operación incluye patrullajes móviles y puestos de control estáticos para controlar el uso ilegal de alcohol en espacios públicos y garantizar la seguridad de los diversos desfiles y eventos culturales programados hasta el martes.

Source: Crónica de Loja

[Return to top]

🛡️ Seguridad

EN: Highway patrols intensified on Manta-Portoviejo routes
Transport authorities in Manabí have intensified highway patrols on the high-traffic Manta-Portoviejo and Portoviejo-Crucita routes. More than 900 agents are conducting roadside checks to verify vehicle documentation and perform breathalyzer tests. The Municipality of Portoviejo stated that the goal is to prevent accidents during the massive migration to Crucita, a popular beach destination. Roadblocks and traffic controls will remain in place 24 hours a day until the end of the holiday on Tuesday.

ES: Se intensifican los patrullajes de carretera en las rutas Manta-Portoviejo
Las autoridades de transporte de Manabí han intensificado los patrullajes de carretera en las rutas de alto tráfico Manta-Portoviejo y Portoviejo-Crucita. Más de 900 agentes realizan controles en las vías para verificar la documentación de los vehículos y realizar pruebas de alcoholemia. El Municipio de Portoviejo afirmó que el objetivo es prevenir accidentes durante la migración masiva a Crucita, un popular destino de playa. Los bloqueos y controles de tráfico se mantendrán las 24 horas del día hasta el final del feriado el martes.

Source: El Diario

[Return to top]

⛈️ Alertas

EN: Alert issued over possible tuberculosis and pneumonia epidemic
Health experts and human rights organizations are raising alarms over an “invisible” health crisis, questioning the Ministry of Public Health’s (MSP) transparency regarding tuberculosis and pneumonia outbreaks. Reports suggest these respiratory infections are spreading from the overcrowded prison system into the general population. Critics argue that the militarization of prisons since 2024 has obscured data on inmate mortality and the lack of proper medical protocols.

ES: Alerta emitida por posible epidemia de tuberculosis y neumonía
Expertos en salud y organizaciones de derechos humanos alertan sobre una crisis sanitaria “invisible”, cuestionando la transparencia del Ministerio de Salud Pública (MSP) respecto a los brotes de tuberculosis y neumonía. Los informes sugieren que estas infecciones respiratorias se están extendiendo desde el hacinado sistema penitenciario hacia la población general. Los críticos argumentan que la militarización de las cárceles desde 2024 ha ocultado datos sobre la mortalidad de los internos y la falta de protocolos médicos adecuados.

Source: Expreso, El País

[Return to top]

⛈️ Alertas

EN: Ministry of Health confirms 2,649 tuberculosis cases in prisons
In a report released to clarify the prison health situation, the Ministry of Public Health confirmed 2,649 active cases of tuberculosis within the national penitentiary system. Officials acknowledged that 600 deaths have occurred under state custody related to this disease over the past two years. Medical teams are reportedly being deployed to centers in Guayaquil and Quito to contain the spread, though human rights groups demand more aggressive diagnostic protocols.

ES: Ministerio de Salud confirma 2.649 casos de tuberculosis en cárceles
En un informe publicado para aclarar la situación sanitaria en las prisiones, el Ministerio de Salud Pública confirmó 2.649 casos activos de tuberculosis en el sistema penitenciario nacional. Los funcionarios reconocieron que se han producido 600 muertes bajo custodia estatal relacionadas con esta enfermedad en los últimos dos años. Se informa del despliegue de equipos médicos en los centros de Guayaquil y Quito para contener la propagación, aunque grupos de derechos humanos exigen protocolos de diagnóstico más agresivos.

Source: El Mercurio, Primicias

[Return to top]

⛈️ Alertas

EN: Extreme UV radiation levels forecast during Carnival midday
The INAMHI has issued an environmental warning regarding extreme ultraviolet (UV) radiation levels for the current holiday weekend. Despite the active rainfall alerts, clear periods between 10:00 AM and 4:00 PM will expose the Inter-Andean region (Highlands) to UV indexes above 11. Health officials recommend using high-factor sunscreen and protective clothing, as the thin atmosphere at high altitudes provides less protection against solar radiation during these clear spells.

ES: Se pronostican niveles extremos de radiación UV durante el mediodía de Carnaval
El INAMHI ha emitido una advertencia ambiental sobre niveles de radiación ultravioleta (UV) extrema para el presente fin de semana festivo. A pesar de las alertas de lluvia activas, los periodos despejados entre las 10:00 y las 16:00 expondrán a la región interandina (Sierra) a índices UV superiores a 11. Los funcionarios de salud recomiendan el uso de protector solar de factor alto y ropa protectora, ya que la atmósfera delgada en altitudes elevadas ofrece menos protección contra la radiación solar durante estos claros.

Source: Primicias

[Return to top]

⛈️ Alertas

EN: Humanitarian aid tripled in Loja to face winter storm damage
Following recent heavy rains that caused significant infrastructure damage in southern Ecuador, the Secretariat of Risk Management has tripled the amount of humanitarian aid arriving in Loja. Emergency kits, including food and mattresses, are being distributed to families in rural parishes affected by floods and landslides. Local authorities are also working to clear secondary roads that remain blocked, threatening to isolate smaller farming communities during the holiday.

ES: Se triplica la ayuda humanitaria en Loja para enfrentar daños por tormentas invernales
Tras las recientes fuertes lluvias que causaron importantes daños en la infraestructura del sur de Ecuador, la Secretaría de Gestión de Riesgos ha triplicado la cantidad de ayuda humanitaria que llega a Loja. Se están distribuyendo kits de emergencia, que incluyen alimentos y colchones, a las familias de las parroquias rurales afectadas por inundaciones y deslizamientos. Las autoridades locales también trabajan para despejar las carreteras secundarias que permanecen bloqueadas, amenazando con aislar a las comunidades agrícolas más pequeñas durante el feriado.

Source: Crónica de Loja

[Return to top]

⛈️ Alertas

EN: [Update] Level-3 storm alert remains active for Highlands and Amazon
The INAMHI has extended a Level-3 (high risk) weather alert through February 15 for several provinces in the Sierra and Amazon regions. Forecasts indicate heavy storms with the potential for flash flooding, landslides, and reduced visibility on mountain passes. Authorities advise travelers to avoid driving at night in these areas and to monitor reports from the Secretariat of Risk Management. Coastal areas, by contrast, are expected to experience moderate rains with clearer morning skies.

ES: [Actualización] Alerta de tormenta de nivel 3 se mantiene activa para la Sierra y la Amazonía
El INAMHI ha extendido una alerta meteorológica de Nivel 3 (riesgo alto) hasta el 15 de febrero para varias provincias de las regiones Sierra y Amazonía. Los pronósticos indican fuertes tormentas con potencial de inundaciones repentinas, deslizamientos de tierra y reducción de la visibilidad en los pasos de montaña. Las autoridades aconsejan a los viajeros evitar conducir de noche en estas zonas y seguir los informes de la Secretaría de Gestión de Riesgos. En las zonas costeras, por el contrario, se esperan lluvias moderadas con cielos más despejados por la mañana.

Source: INAMHI / El Comercio

[Return to top]

⛈️ Alertas

EN: 4.1 magnitude tremor recorded near Puyo
The Geophysical Institute (IG-EPN) reported a 4.1 magnitude earthquake occurring in the Morona Santiago province, with its epicenter located near Puyo. The tremor, which occurred at a depth of approximately 10 kilometers, was felt moderately in the eastern foothills of the Andes. Local emergency units have conducted sweeps of the area; as of this morning, there are no reports of injuries or significant structural damage. Citizens are reminded to keep their emergency kits ready during the holiday travel.

ES: Temblor de magnitud 4,1 registrado cerca del Puyo
El Instituto Geofísico (IG-EPN) informó de un terremoto de magnitud 4,1 ocurrido en la provincia de Morona Santiago, con su epicentro localizado cerca de Puyo. El temblor, que se produjo a una profundidad de aproximadamente 10 kilómetros, se sintió de forma moderada en las estribaciones orientales de los Andes. Las unidades de emergencia locales han realizado barridos en la zona; hasta esta mañana, no hay informes de heridos ni daños estructurales significativos. Se recuerda a la ciudadanía mantener listos sus kits de emergencia durante los viajes del feriado.

Source: IG-EPN

[Return to top]

🎨 Cultura

EN: “Cuatro Ríos” parade kicks off today in Cuenca
The highly anticipated “Carnaval de los Cuatro Ríos” parade begins today, February 14, at 9:00 AM. The route starts at San Blas Park and moves along Calle Bolívar toward San Francisco Plaza. This event features dozens of folkloric groups, decorative floats, and the traditional “Taita Carnival” figure. It is expected to draw thousands of spectators, marking the city’s largest cultural expression for the holiday and celebrating Cuenca’s identity through music and dance.

ES: El desfile “Cuatro Ríos” comienza hoy en Cuenca
El muy esperado desfile “Carnaval de los Cuatro Ríos” comienza hoy, 14 de febrero, a las 09:00. El recorrido se inicia en el Parque de San Blas y avanza por la Calle Bolívar hacia la Plaza de San Francisco. Este evento cuenta con decenas de grupos folclóricos, carros alegóricos y la figura tradicional del “Taita Carnaval”. Se espera que atraiga a miles de espectadores, marcando la mayor expresión cultural de la ciudad para el feriado y celebrando la identidad de Cuenca a través de la música y la danza.

Source: Ecuavisa, Solbicon

[Return to top]

🎨 Cultura

EN: “Taita Carnaval” festivities launched in San Joaquín
The rural parish of San Joaquín, near Cuenca, is celebrating its traditional “Taita Carnaval” festival today. This event highlights the indigenous roots of the season with a parade of traditional characters and ancestral music. In addition to the cultural displays, the parish is hosting a gastronomic fair where the centerpiece is the Mote Pata, a rich soup made from pork and hulled corn. The festival aims to preserve local traditions while providing an alternative, quieter destination for holiday travelers.

ES: Lanzan festividades del “Taita Carnaval” en San Joaquín
La parroquia rural de San Joaquín, cerca de Cuenca, celebra hoy su tradicional festival del “Taita Carnaval”. Este evento destaca las raíces indígenas de la temporada con un desfile de personajes tradicionales y música ancestral. Además de las muestras culturales, la parroquia organiza una feria gastronómica donde la pieza central es el Mote Pata, una rica sopa hecha a base de carne de cerdo y maíz pelado. El festival busca preservar las tradiciones locales al tiempo que ofrece un destino alternativo y más tranquilo para los viajeros del feriado.

Source: El Universo

[Return to top]

🎨 Cultura

EN: Cuenca prepares “World’s Largest Mote Pata” for Valentine’s/Carnival
Today, February 14, coincides with both the Valentine’s Day celebration and the start of Carnival, and Cuenca is marking the occasion with the preparation of the “World’s Largest Mote Pata”. Starting at 10:00 AM at San Francisco Plaza, local chefs will prepare over 2,000 servings of this traditional dish. This event combines culinary heritage with festive tourism, serving as a symbolic “welcome” to the thousands of visitors arriving in the city for the long holiday weekend.

ES: Cuenca prepara el “Mote Pata más grande del mundo” por San Valentín y Carnaval
Hoy, 14 de febrero, coincide tanto con la celebración de San Valentín como con el inicio del Carnaval, y Cuenca conmemora la ocasión con la preparación del “Mote Pata más grande del mundo”. A partir de las 10:00 en la Plaza de San Francisco, chefs locales prepararán más de 2.000 raciones de este plato tradicional. Este evento combina el patrimonio culinario con el turismo festivo, sirviendo como una “bienvenida” simbólica a los miles de visitantes que llegan a la ciudad para el fin de semana largo.

Source: El Mercurio, Solbicon

[Return to top]

🎨 Cultura

EN: Ecuador climbs Davis Cup rankings after victory over Australia
Following a historic victory in the Davis Cup qualifiers against Australia, the Ecuadorean national tennis team has significantly climbed the global rankings. The Ecuadorean Tennis Federation (FET) celebrated this achievement, noting that the team is now positioned among the elite in world tennis. This victory has sparked renewed interest in the sport across the country, with plans to expand regional youth programs to capitalize on the current momentum and prepare for the next round of world group matches.

ES: Ecuador sube en el ranking de la Copa Davis tras victoria sobre Australia
Tras una histórica victoria en las eliminatorias de la Copa Davis contra Australia, el equipo nacional de tenis de Ecuador ha subido significativamente en el ranking mundial. La Federación Ecuatoriana de Tenis (FET) celebró este logro, señalando que el equipo se encuentra ahora posicionado entre la élite del tenis mundial. Esta victoria ha despertado un renovado interés por este deporte en todo el país, con planes para ampliar los programas juveniles regionales para aprovechar el impulso actual y prepararse para la próxima ronda de partidos del grupo mundial.

Source: El Universo

[Return to top]

🎨 Cultura

EN: Guaranda’s “Carnaval de las Flores” attracts international artists
The legendary Carnival of Guaranda in the Bolívar province officially began its main week of festivities, drawing thousands of domestic and international visitors. Known for its parades of flowers, traditional songs, and the consumption of the “Pájaro Azul” spirit, this year’s edition features high-profile musical acts like Nicky Jam and local favorites like Gerardo Morán. The festival is a vital economic driver for the central region, blending indigenous heritage with a modern festival atmosphere through February 22.

ES: El “Carnaval de las Flores” de Guaranda atrae a artistas internacionales
El legendario Carnaval de Guaranda, en la provincia de Bolívar, inició oficialmente su semana principal de festividades, atrayendo a miles de visitantes nacionales e internacionales. Conocida por sus desfiles de flores, cantos tradicionales y el consumo del licor “Pájaro Azul”, la edición de este año cuenta con actuaciones musicales de alto nivel como Nicky Jam y favoritos locales como Gerardo Morán. El festival es un motor económico vital para la región central, mezclando el patrimonio indígena con una atmósfera de festival moderno hasta el 22 de febrero.

Source: El Universo, Cuenca.gob.ec

[Return to top]

🎨 Cultura

EN: Valentine’s Day in Ecuador: Statistics on marriage and chocolate production
As Ecuador celebrates February 14, the INEC has released curious data regarding love and the economy. The report reveals that 40% of Ecuadoreans met their partners in a work environment. Economically, the date is crucial for the cacao and flower sectors, with a 20% growth in the export of fine-aroma cacao products for this season. Despite the overlap with Carnival, local businesses in Quito and Guayaquil report high demand for romantic dinners and gifts, balancing the festive spirit with tradition.

ES: Día de San Valentín en Ecuador: Estadísticas sobre matrimonio y producción de chocolate
Mientras Ecuador celebra el 14 de febrero, el INEC ha publicado datos curiosos sobre el amor y la economía. El informe revela que el 40% de los ecuatorianos conoció a su pareja en un entorno laboral. Económicamente, la fecha es crucial para los sectores del cacao y las flores, con un crecimiento del 20% en la exportación de productos de cacao de aroma fino para esta temporada. A pesar del solapamiento con el Carnaval, los negocios locales en Quito y Guayaquil reportan una alta demanda de cenas románticas y regalos, equilibrando el espíritu festivo con la tradición.

Source: Ecuavisa

[Return to top]

🏘️ Sociedad y Servicios

EN: Cuenca maintains essential services during holiday; banks and waste collection schedules set
The city of Cuenca has released its operational plan for the Carnival break, ensuring that waste collection (EMAC) will continue without interruption. Private and public banks will close their doors today but will maintain electronic services and ATM networks. The Ministry of Health has also confirmed that emergency wards at the Vicente Corral Moscoso hospital will be fully staffed to handle potential incidents during the long weekend.

ES: Cuenca mantiene servicios esenciales durante el feriado; fijan horarios de bancos y recolección de basura
La ciudad de Cuenca ha publicado su plan operativo para el feriado de Carnaval, garantizando que la recolección de basura (EMAC) continuará sin interrupciones. Los bancos privados y públicos cerrarán sus puertas hoy, pero mantendrán los servicios electrónicos y las redes de cajeros automáticos. El Ministerio de Salud también ha confirmado que las salas de urgencias del hospital Vicente Corral Moscoso contarán con todo el personal necesario para atender posibles incidentes durante el fin de semana largo.

Source: El Mercurio

[Return to top]

🏘️ Sociedad y Servicios

EN: Cuenca’s “Centro Violeta” moves to new headquarters in Libertad Park
The Ministry of Women and Human Rights has officially relocated the Centro Violeta in Cuenca to the Libertad Park facilities. This center provides comprehensive support for victims of gender-based violence, including legal, psychological, and social assistance. The move is designed to offer a more accessible and safer environment for those seeking help. The center will maintain its emergency protocols even during the Carnival holiday to address potential spikes in domestic violence cases.

ES: El “Centro Violeta” de Cuenca se traslada a nueva sede en el Parque Libertad
El Ministerio de la Mujer y Derechos Humanos ha trasladado oficialmente el Centro Violeta en Cuenca a las instalaciones del Parque Libertad. Este centro brinda apoyo integral a las víctimas de violencia de género, incluyendo asistencia legal, psicológica y social. El traslado está diseñado para ofrecer un entorno más accesible y seguro para quienes buscan ayuda. El centro mantendrá sus protocolos de emergencia incluso durante el feriado de Carnaval para atender posibles picos en los casos de violencia doméstica.

Source: El Mercurio

[Return to top]

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating 5 / 5. Vote count: 1

No votes so far! Be the first to rate this post.

Scroll to Top
Verified by MonsterInsights