This brief covers critical updates on the Triple A case, the ANT service restoration, and regional developments in Manabí, Azuay, and Loja.
⚖️ Gobernanza (Governance)
N1 – National / Economy: ANT reestablishes 9 services today; driver license renewals remain limited
EN: The National Transit Agency (ANT) officially reactivates its AXIS 4.0 digital system today, March 9, after a prolonged outage triggered by internal corruption investigations. This move restores approximately 80% of administrative procedures, including vehicle registration and basic certification services across the country. However, authorities have clarified that the issuance of duplicate driver licenses remains restricted as they continue to audit the database for fraudulent entries. Users are encouraged to use the web portal for appointments, though high traffic is expected to cause some delays in the initial 48 hours. The agency aims for full operational normalcy by the end of the week.
ES: La ANT restablece 9 servicios hoy; la renovación de licencias sigue limitada
La Agencia Nacional de Tránsito (ANT) reactiva oficialmente su sistema digital AXIS 4.0 hoy, 9 de marzo, tras un prolongado corte provocado por investigaciones de corrupción interna. Esta medida restablece aproximadamente el 80% de los trámites administrativos, incluyendo la matriculación vehicular y servicios básicos de certificación en todo el país. Sin embargo, las autoridades han aclarado que la emisión de duplicados de licencias de conducir sigue restringida mientras continúan auditando la base de datos en busca de entradas fraudulentas. Se recomienda a los usuarios utilizar el portal web para citas, aunque se espera que el alto tráfico cause algunos retrasos en las primeras 48 horas. La agencia aspira a la normalidad operativa total para finales de la semana.
Source: Primicias, ANT
N2 – National / Politics: Tribunal orders preventive detention for Mayor Aquiles Alvarez in Case Triple A
EN: In a significant judicial turn on Sunday, March 8, a Criminal Guarantees Tribunal ordered preventive detention for Guayaquil Mayor Aquiles Alvarez. The mayor, along with his brothers and several others, is being investigated for alleged fuel smuggling and organized crime in what the Prosecutor’s Office calls the “Triple A Case.” Following the ruling, Alvarez was transferred to the Cárcel del Encuentro in Santa Elena under heavy security protocols. The defense has already filed an appeal, arguing that the measure is disproportionate given the mayor’s cooperation with the investigation. This development has sparked political tension in Guayaquil, as the City Council prepares for a potential temporary succession.
ES: Tribunal ordena prisión preventiva para el alcalde Aquiles Álvarez en el Caso Triple A
En un giro judicial significativo este domingo 8 de marzo, un Tribunal de Garantías Penales ordenó la prisión preventiva para el alcalde de Guayaquil, Aquiles Álvarez. El burgomaestre, junto con sus hermanos y varias personas más, está siendo investigado por presunto contrabando de combustible y delincuencia organizada en lo que la Fiscalía denomina el “Caso Triple A”. Tras el fallo, Álvarez fue trasladado a la Cárcel del Encuentro en Santa Elena bajo estrictos protocolos de seguridad. La defensa ya ha presentado una apelación, argumentando que la medida es desproporcionada dada la cooperación del alcalde con la investigación. Este suceso ha generado tensión política en Guayaquil, mientras el Concejo Cantonal se prepara para una posible sucesión temporal.
Source: Primicias, Fiscalía
N6 – National / Infrastructure: Assembly summons Guayas Prefect over Gonzalo Icaza bridge reconstruction delays
EN: The National Assembly has officially summoned the Prefect of Guayas to provide an update on the reconstruction of the Gonzalo Icaza bridge in Daule. The structure, which collapsed due to overweight vehicles, has left thousands of residents with limited connectivity for over a year. While technical dismantling of the old structure began in late 2025, residents are frustrated by the slow pace of new construction, which is slated for Q1 2026. The Prefect is expected to explain the $10 million investment plan and the safety protocols for the new anti-seismic design. Lawmakers are also investigating whether maintenance logs were neglected prior to the collapse.
ES: Asamblea convoca a Prefecta del Guayas por retrasos en la reconstrucción del puente Gonzalo Icaza
La Asamblea Nacional ha convocado oficialmente a la Prefecta del Guayas para que brinde una actualización sobre la reconstrucción del puente Gonzalo Icaza en Daule. La estructura, que colapsó debido a vehículos con exceso de peso, ha dejado a miles de residentes con conectividad limitada por más de un año. Aunque el desmontaje técnico de la antigua estructura comenzó a finales de 2025, los residentes están frustrados por la lentitud de la nueva construcción, programada para el primer trimestre de 2026. Se espera que la Prefecta explique el plan de inversión de $10 millones y los protocolos de seguridad para el nuevo diseño antisísmico. Los legisladores también investigan si se descuidaron las bitácoras de mantenimiento antes del colapso.
Source: Teleamazonas, Guayas Prefecture
📉 Economía (Economy)
N3 – National / Economy: Government launches “Camino Violeta” to formalize women entrepreneurs
EN: The Ministry of Production and President Daniel Noboa have introduced the “Camino Violeta” initiative, a new registry designed to bring women entrepreneurs into the formal economy. This program creates the Registry of Non-Formalized Women Entrepreneurs (MENF), offering a three-month window for registration with a possible one-time extension. Registered participants will gain access to “Crédito Violeta” through BanEcuador, which features reduced interest rates and specialized technical assistance. Additionally, the plan includes tax incentives and export-oriented training to help small businesses scale internationally. The government views this as a critical step toward closing the gender gap in the Ecuadorian business landscape.
ES: Gobierno lanza “Camino Violeta” para formalizar a mujeres emprendedoras
El Ministerio de Producción y el presidente Daniel Noboa han presentado la iniciativa “Camino Violeta”, un nuevo registro diseñado para integrar a las mujeres emprendedoras en la economía formal. Este programa crea el Registro de Mujeres Emprendedoras No Formalizadas (MENF), ofreciendo un plazo de tres meses para la inscripción con una posible prórroga única. Las participantes registradas tendrán acceso al “Crédito Violeta” a través de BanEcuador, que cuenta con tasas de interés reducidas y asistencia técnica especializada. Además, el plan incluye incentivos tributarios y capacitación orientada a la exportación para ayudar a las pequeñas empresas a escalar internacionalmente. El gobierno considera esto como un paso crítico para cerrar la brecha de género en el panorama empresarial ecuatoriano.
Source: Primicias, Ministry of Production
N5 – National / Trade: Trade war escalates as Colombia matches Ecuador’s 50% export tariffs
EN: The bilateral trade relationship between Quito and Bogotá has reached a new low as Colombia prepares a decree to match 50% tariffs on over 280 Ecuadorian products. This move is a direct retaliation to Ecuador’s “security fee” and subsequent tariff hikes on Colombian goods introduced earlier this year. Affected sectors include pharmaceuticals, furniture, plastics, and agricultural staples like cocoa and rice. The Colombian Ministry of Commerce stated that these measures are necessary to counter the negative economic impact of Ecuador’s policies. Analysts warn that intra-regional trade could drop by as much as 75% if a diplomatic resolution is not reached soon.
ES: Guerra comercial se intensifica al igualar Colombia los aranceles del 50% a Ecuador
La relación comercial bilateral entre Quito y Bogotá ha alcanzado un nuevo mínimo mientras Colombia prepara un decreto para igualar los aranceles del 50% en más de 280 productos ecuatorianos. Esta medida es una represalia directa a la “tasa de seguridad” de Ecuador y a los aumentos arancelarios posteriores a los productos colombianos introducidos a principios de este año. Los sectores afectados incluyen farmacéuticos, muebles, plásticos y productos agrícolas básicos como el cacao y el arroz. El Ministerio de Comercio de Colombia afirmó que estas medidas son necesarias para contrarrestar el impacto económico negativo de las políticas de Ecuador. Los analistas advierten que el comercio intrarregional podría caer hasta un 75% si no se alcanza pronto una resolución diplomática.
Source: Teleamazonas
N9 – National / Economy: BCE maintains 1.2% GDP growth forecast despite climate shocks
EN: The Central Bank of Ecuador (BCE) has reaffirmed its economic growth projection of 1.2% for 2026, despite the severe impact of recent flooding on the agricultural sector. While climate shocks have hampered traditional exports like bananas, the bank notes that high global prices for cocoa and shrimp are providing a necessary buffer. Fiscal stability remains a concern, but recent multilateral support and debt-for-nature swaps have helped stabilize international reserves. The bank warns, however, that persistent energy insecurity and potential Middle East tensions could force a downward revision later in the quarter. Domestic consumption continues to be buoyed by a steady flow of remittances, which now account for over 5% of the GDP.
ES: BCE mantiene pronóstico de crecimiento del PIB en 1.2% pese a choques climáticos
El Banco Central del Ecuador (BCE) ha reafirmado su proyección de crecimiento económico del 1.2% para 2026, a pesar del grave impacto de las recientes inundaciones en el sector agrícola. Aunque los choques climáticos han obstaculizado exportaciones tradicionales como el banano, el banco señala que los altos precios globales del cacao y el camarón están proporcionando un amortiguador necesario. La estabilidad fiscal sigue siendo una preocupación, pero el apoyo multilateral reciente y los canjes de deuda por naturaleza han ayudado a estabilizar las reservas internacionales. El banco advierte, sin embargo, que la persistente inseguridad energética y las posibles tensiones en Medio Oriente podrían obligar a una revisión a la baja más adelante en el trimestre. El consumo interno sigue siendo impulsado por un flujo constante de remesas, que ahora representan más del 5% del PIB.
Source: Banco Central del Ecuador (BCE)
N10 – National / International: Foreign Ministry assesses energy budget risks amid US-Iran tensions
EN: Ecuador’s Foreign Ministry is closely monitoring the escalation of conflict in the Middle East, specifically following attacks near the Strait of Hormuz. With global oil prices surging near 20-month highs, officials are analyzing how this volatility will impact the 2026 national budget, which relies heavily on crude exports. While higher prices could provide a temporary revenue windfall, they also threaten to increase the cost of imported fuels and domestic inflation. The Ministry is coordinating with regional partners to prepare for potential disruptions in global logistics and shipping routes. Economists suggest that a sustained price spike above $85 per barrel would require a strategic reallocation of state resources.
ES: Cancillería evalúa riesgos presupuestarios energéticos ante tensiones entre EE.UU. e Irán
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ecuador sigue de cerca la escalada del conflicto en Medio Oriente, específicamente tras los ataques cerca del Estrecho de Ormuz. Con los precios mundiales del petróleo aumentando cerca de máximos de 20 meses, los funcionarios analizan cómo esta volatilidad impactará el presupuesto nacional de 2026, que depende en gran medida de las exportaciones de crudo. Si bien los precios más altos podrían proporcionar ingresos inesperados temporales, también amenazan con aumentar el costo de los combustibles importados y la inflación interna. El Ministerio está coordinando con socios regionales para prepararse ante posibles interrupciones en la logística global y las rutas de envío. Los economistas sugieren que un aumento sostenido del precio por encima de los 85 dólares por barril requeriría una reasignación estratégica de los recursos estatales.
Source: Ecuavisa (World Section)
L5 – Manabí / Economy: Manta’s port activity grows 5% in Q1 driven by tuna exports
EN: Despite regional security challenges, the Terminal Portuario de Manta (TPM) has reported a 5% increase in cargo activity during the first quarter of 2026. This growth is primarily driven by a surge in processed tuna exports to the European Union and the United States. New agreements reducing export surcharges have boosted the competitiveness of Manta’s fishing fleet, which remains the largest in the region. Port officials credited the growth to improved security protocols within the terminal that have mitigated container contamination risks. The port is now looking to expand its capacity for reefer containers to support further growth in the non-oil sector later this year.
ES: Actividad portuaria de Manta crece 5% en el primer trimestre impulsada por exportaciones de atún
A pesar de los desafíos de seguridad regional, el Terminal Portuario de Manta (TPM) ha reportado un incremento del 5% en la actividad de carga durante el primer trimestre de 2026. Este crecimiento es impulsado principalmente por un aumento en las exportaciones de atún procesado hacia la Unión Europea y los Estados Unidos. Los nuevos acuerdos que reducen los recargos de exportación han potenciado la competitividad de la flota pesquera de Manta, que sigue siendo la más grande de la región. Los funcionarios del puerto atribuyeron el crecimiento a los mejores protocolos de seguridad dentro de la terminal que han mitigado los riesgos de contaminación de contenedores. El puerto busca ahora ampliar su capacidad para contenedores refrigerados para sustentar un mayor crecimiento en el sector no petrolero este año.
Source: El Diario, APM
L11 – Loja / Sports: Libertad FC victory sparks commercial boom in downtown Loja
EN: Following Libertad FC’s recent victory in the LigaPro, the city of Loja has experienced a notable surge in commercial activity. Local bars, restaurants, and sports apparel shops reported a 15% increase in sales over the weekend as fans gathered to celebrate the team’s rise in the standings. The victory has not only boosted local morale but also increased the city’s visibility as a venue for national sports tourism. Business owners are hopeful that continued success on the pitch will drive consistent foot traffic during future home matches. The local Chamber of Commerce is now considering joint promotions to capitalize on the “Libertad effect” for the remainder of the season.
ES: Victoria del Libertad FC desata auge comercial en el centro de Loja
Tras la reciente victoria del Libertad FC en la LigaPro, la ciudad de Loja ha experimentado un notable aumento en la actividad comercial. Bares, restaurantes y tiendas de ropa deportiva locales reportaron un incremento del 15% en las ventas durante el fin de semana, mientras los aficionados se reunían para celebrar el ascenso del equipo en la tabla. La victoria no solo ha elevado la moral local, sino que también ha aumentado la visibilidad de la ciudad como sede de turismo deportivo nacional. Los empresarios esperan que el éxito continuo en la cancha genere un flujo constante de personas durante los futuros partidos de local. La Cámara de Comercio local estudia ahora promociones conjuntas para capitalizar el “efecto Libertad” durante el resto de la temporada.
Source: Ecuavisa, Loja Chamber of Commerce
🛡️ Seguridad (Security)
N4 – National / Security: US Embassy reinforces alerts ahead of new coastal curfews starting March 15
EN: The United States Embassy in Quito has issued a new security alert reminding citizens of the upcoming curfews in Guayas, Los Ríos, Santo Domingo, and El Oro. Starting March 15, movement will be restricted from 23:00 to 05:00 as part of the second phase of the government’s security strategy. The embassy emphasizes that while there are no specific threats to Americans, travelers should avoid high-risk areas and carry valid identification at all times. Exemptions apply for those traveling to or from airports with a valid boarding pass. Military and police presence is expected to increase significantly in these zones over the next 48 hours to prepare for enforcement.
ES: Embajada de EE.UU. refuerza alertas ante nuevos toques de queda en la costa desde el 15 de marzo
La Embajada de los Estados Unidos en Quito ha emitido una nueva alerta de seguridad recordando a los ciudadanos los próximos toques de queda en Guayas, Los Ríos, Santo Domingo y El Oro. A partir del 15 de marzo, la movilidad estará restringida de 23:00 a 05:00 como parte de la segunda fase de la estrategia de seguridad del gobierno. La embajada enfatiza que, aunque no hay amenazas específicas contra estadounidenses, los viajeros deben evitar zonas de alto riesgo y portar identificación válida en todo momento. Existen excepciones para quienes viajen hacia o desde los aeropuertos con un pase de abordar válido. Se espera que la presencia militar y policial aumente significativamente en estas zonas durante las próximas 48 horas para preparar el cumplimiento de la medida.
Source: US Embassy Quito
L3 – Manabí / Society: Portoviejo prepares for March 11 “March for Peace” against extortion
EN: Civil society organizations and local business owners in Portoviejo are finalizing details for a mass mobilization scheduled for Wednesday, March 11. The “March for Peace” aims to demand stronger government action against the rising tide of “vacunas” (extortion) affecting the city’s commercial sector. Organizers are calling on residents to wear white and join the walk from the Eloy Alfaro park to the Provincial Governor’s office. This movement follows several recent violent incidents that have forced many small businesses to close their doors prematurely. The organizers have requested that Manabí be included in the new strict security curfews starting mid-month.
ES: Portoviejo se prepara para la “Marcha por la Paz” del 11 de marzo contra la extorsión
Organizaciones de la sociedad civil y empresarios locales de Portoviejo están ultimando los detalles para una movilización masiva programada para el miércoles 11 de marzo. La “Marcha por la Paz” busca exigir una acción gubernamental más firme contra la creciente ola de “vacunas” (extorsión) que afecta al sector comercial de la ciudad. Los organizadores convocan a los residentes a vestir de blanco y unirse a la caminata desde el parque Eloy Alfaro hasta la Gobernación. Este movimiento surge tras varios incidentes violentos recientes que han obligado a muchos pequeños negocios a cerrar sus puertas prematuramente. Los organizadores han solicitado que Manabí sea incluida en los nuevos y estrictos toques de queda de seguridad que comienzan a mediados de mes.
Source: El Diario
L4 – Manabí / Infrastructure: Leaders question Manabí’s exclusion from new strict curfew zones
EN: Political and community leaders in Manabí are vocalizing their disagreement with the Executive’s decision to leave the province out of the upcoming curfew restrictions. While Guayas and El Oro face nightly lockdowns starting March 15, Manabí will remain under normal operating conditions despite high crime rates. Local mayors argue that this exclusion could lead to a “migration of crime” from neighboring provinces into Manabí’s urban centers. The Ministry of the Interior defended the decision, stating that the current phase focuses on specific intelligence-led targets in only four provinces. However, the Manabí Prefecture has requested an urgent meeting to review the latest security data.
ES: Líderes cuestionan la exclusión de Manabí de las nuevas zonas de toque de queda estricto
Líderes políticos y comunitarios de Manabí manifiestan su desacuerdo con la decisión del Ejecutivo de dejar a la provincia fuera de las próximas restricciones de toque de queda. Mientras que Guayas y El Oro enfrentan cierres nocturnos desde el 15 de marzo, Manabí permanecerá bajo condiciones normales de operación a pesar de las altas tasas de criminalidad. Los alcaldes locales argumentan que esta exclusión podría derivar en una “migración del delito” desde las provincias vecinas hacia los centros urbanos de Manabí. El Ministerio del Interior defendió la decisión, afirmando que la fase actual se centra en objetivos específicos de inteligencia en solo cuatro provincias. No obstante, la Prefectura de Manabí ha solicitado una reunión urgente para revisar los últimos datos de seguridad.
Source: El Diario
L6 – Azuay / Security: Cuenca clarifies “no curfew” status amid social media misinformation
EN: The Police Subzone in Azuay has issued a formal statement clarifying that Cuenca is not included in the new curfew measures starting next week. Rumors circulating on social media had caused panic among local businesses and nightlife operators, many of whom feared a return to strict lockdowns. Authorities confirmed that while security operations are being ramped up, there is no restriction on civilian movement in the canton at this time. The Mayor of Cuenca emphasized that the city remains a “safe zone” for tourism and commercial activity. Citizens are advised to follow only official government channels for updates on the security phase.
ES: Cuenca aclara estado de “no toque de queda” ante desinformación en redes sociales
La Subzona de Policía en Azuay ha emitido un comunicado formal aclarando que Cuenca no está incluida en las nuevas medidas de toque de queda que inician la próxima semana. Los rumores que circulaban en redes sociales habían causado pánico entre los negocios locales y operadores de vida nocturna, muchos de los cuales temían el regreso de cierres estrictos. Las autoridades confirmaron que, si bien se están intensificando los operativos de seguridad, no existe ninguna restricción al movimiento civil en el cantón por el momento. El Alcalde de Cuenca enfatizó que la ciudad sigue siendo una “zona segura” para el turismo y la actividad comercial. Se recomienda a los ciudadanos seguir únicamente los canales oficiales del gobierno para actualizaciones sobre la fase de seguridad.
Source: El Mercurio (Cuenca)
A5 – Alert / Security: Curfew Countdown: Guayas and Los Ríos restrictions begin in 6 days
EN: Security forces are entering a state of high readiness as the countdown begins for the strict Phase 2 curfews starting March 15. The Ministry of the Interior confirmed that tactical units will be deployed to Guayas, Los Ríos, El Oro, and Santo Domingo to enforce the 23:00 to 05:00 restriction. Citizens in these provinces are advised to plan their commercial and social activities accordingly to avoid legal penalties for non-compliance. Local businesses in these zones have expressed concerns over economic losses, but authorities insist the measures are critical for neutralizing designated terrorist groups. Information centers have been set up at major transport hubs to assist travelers with curfew-related queries.
ES: Cuenta regresiva para el toque de queda: Restricciones en Guayas y Los Ríos inician en 6 días
Las fuerzas de seguridad entran en un estado de alta preparación al comenzar la cuenta regresiva para los estrictos toques de queda de la Fase 2 que inician el 15 de marzo. El Ministerio del Interior confirmó que se desplegarán unidades tácticas en Guayas, Los Ríos, El Oro y Santo Domingo para hacer cumplir la restricción de 23:00 a 05:00. Se recomienda a los ciudadanos de estas provincias planificar sus actividades comerciales y sociales en consecuencia para evitar sanciones legales por incumplimiento. Los negocios locales en estas zonas han expresado su preocupación por las pérdidas económicas, pero las autoridades insisten en que las medidas son fundamentales para neutralizar a los grupos terroristas designados. Se han instalado centros de información en los principales centros de transporte para asistir a los viajeros con consultas relacionadas al toque de queda.
Source: US Embassy / National Police
⛈️ Alertas (Alerts)
L1 – Manabí / Infrastructure: Sucre remains under water as drainage systems fail in Leonidas Plaza
EN: Residents of the Leonidas Plaza sector in Sucre are facing severe flooding after the urban drainage system collapsed under the weight of recent heavy rains. Multiple neighborhoods, including Acuarela 1 and Marianita de Jesús, report that mud and debris have completely blocked water runoff, leading to stagnant pools inside homes. Local emergency teams are working to clear the conduits, but the lack of specialized machinery has slowed the process. The Provincial COE remains in permanent session to coordinate a larger response for the affected families. Many residents have expressed frustration, noting that the drainage issues have been a recurring problem for years.
ES: Sucre sigue bajo el agua por falla de sistemas de drenaje en Leonidas Plaza
Los residentes del sector Leonidas Plaza en Sucre enfrentan graves inundaciones tras el colapso del sistema de drenaje urbano por el peso de las recientes lluvias intensas. Múltiples barrios, incluyendo Acuarela 1 y Marianita de Jesús, informan que el lodo y los escombros han bloqueado completamente la escorrentía de agua, provocando estancamientos dentro de las viviendas. Los equipos de emergencia locales trabajan para despejar los conductos, pero la falta de maquinaria especializada ha retrasado el proceso. El COE Provincial permanece en sesión permanente para coordinar una respuesta mayor para las familias afectadas. Muchos residentes han expresado su frustración, señalando que los problemas de drenaje han sido recurrentes durante años.
Source: El Diario
A1 – Alert / Weather: INAMHI Warning #15: High-intensity storms forecast for Litoral
EN: The National Institute of Meteorology and Hydrology (INAMHI) has issued Warning #15, alerting of severe thunderstorms and heavy rainfall for the Litoral region today. Manabí and Guayas are expected to receive the highest accumulation, with risks of sudden flooding and landslides in hillside areas. Mariners and coastal residents are advised to secure property and avoid travel during peak storm hours. The alert is expected to remain in effect through Tuesday morning, as a high-pressure system interacts with humid Amazonian currents. Local risk management teams are on high alert to respond to potential emergencies.
ES: Advertencia INAMHI #15: Pronóstico de tormentas de alta intensidad para el Litoral
El Instituto Nacional de Meteorología e Hidrología (INAMHI) ha emitido la Advertencia #15, alertando de tormentas eléctricas severas y lluvias intensas para la región del Litoral hoy. Se espera que Manabí y Guayas reciban la mayor acumulación, con riesgos de inundaciones repentinas y deslizamientos de tierra en zonas de ladera. Se recomienda a los navegantes y residentes costeros asegurar sus propiedades y evitar traslados durante las horas pico de tormenta. Se prevé que la alerta se mantenga vigente hasta el martes por la mañana, mientras un sistema de alta presión interactúa con corrientes húmedas amazónicas. Los equipos locales de gestión de riesgos están en alerta máxima para responder a posibles emergencias.
Source: INAMHI
A2 – Alert / Coastal: INOCAR: Moderate swell and tidal surge expected for Manabí coast
EN: The Oceanographic and Antarctic Institute of the Navy (INOCAR) has issued a warning regarding a moderate swell hitting the Manabí coastline today. Wave heights are predicted to reach 1.5 meters, which could affect artisanal fishing activities in Manta, Bahía de Caráquez, and Crucita. A slight tidal surge is also expected during high tide hours, potentially leading to minor coastal erosion and salt-water intrusion in low-lying residential sectors. Beachgoers are urged to exercise extreme caution and follow the flags posted by lifeguards. The condition is expected to stabilize by Wednesday as the northern swell dissipates.
ES: INOCAR: Se espera oleaje moderado y aguaje para la costa de Manabí
El Instituto Oceanográfico y Antártico de la Armada (INOCAR) ha emitido una advertencia sobre un oleaje moderado que golpeará la costa de Manabí hoy. Se predice que la altura de las olas alcanzará los 1.5 metros, lo que podría afectar las actividades de pesca artesanal en Manta, Bahía de Caráquez y Crucita. También se espera un ligero aguaje durante las horas de pleamar, lo que podría derivar en una erosión costera menor e intrusión de agua salada en sectores residenciales bajos. Se insta a los bañistas a extremar precauciones y seguir las banderas colocadas por los salvavidas. Se espera que la condición se estabilice el miércoles a medida que el oleaje del norte se disipe.
Source: INOCAR
A3 – Alert / Volcanic: IG-EPN: Sangay volcano maintains low ash emission levels
EN: The Geophysics Institute (IG-EPN) reports that Sangay volcano continues its eruptive phase with low-intensity ash emissions observed this morning. While the gas-and-ash column has not exceeded 1 km above the crater, light ash fall is possible in the provinces of Chimborazo and Morona Santiago depending on wind direction. Currently, there is no threat to the operations of regional airports, and internal seismic activity remains at moderate levels. Authorities remind the public to maintain a safe distance from the volcano’s base and riverbeds where lahars could form during heavy rains. Monitoring stations are providing real-time data to coordinate any necessary evacuation protocols.
ES: IG-EPN: Volcán Sangay mantiene niveles bajos de emisión de ceniza
El Instituto Geofísico (IG-EPN) informa que el volcán Sangay continúa su fase eruptiva con emisiones de ceniza de baja intensidad observadas esta mañana. Aunque la columna de gas y ceniza no ha superado el kilómetro sobre el cráter, es posible una caída leve de ceniza en las provincias de Chimborazo y Morona Santiago dependiendo de la dirección del viento. Actualmente, no hay amenaza para las operaciones de los aeropuertos regionales y la actividad sísmica interna se mantiene en niveles moderados. Las autoridades recuerdan a la población mantener una distancia segura de la base del volcán y de los cauces de los ríos donde podrían formarse lahares durante las lluvias intensas. Las estaciones de monitoreo proporcionan datos en tiempo real para coordinar cualquier protocolo de evacuación necesario.
Source: IG-EPN
🏥 Salud (Health)
N7 – National / Health: Respiratory surge: 30,000 affected by floods face increased disease risk
EN: Heavy rainfall affecting all 24 provinces has left over 30,590 people in vulnerable conditions, leading to a sharp rise in respiratory and water-borne illnesses. The Ministry of Health reports that provinces like Guayas and Esmeraldas are seeing the highest clusters of infections due to stagnant water and lack of clean supplies. Relief organizations are deploying mobile health units to the most isolated rural sectors to prevent a widespread outbreak of influenza and dengue. Authorities have declared a regional emergency to fast-track medical supplies and vaccinations to affected shelters. Public health experts warn that the risk will persist as more rain is forecast for the Litoral region this week.
ES: Oleada respiratoria: 30,000 afectados por inundaciones enfrentan mayor riesgo de enfermedades
Las intensas lluvias que afectan a las 24 provincias han dejado a más de 30,590 personas en condiciones vulnerables, lo que ha provocado un fuerte aumento de las enfermedades respiratorias y de transmisión hídrica. El Ministerio de Salud informa que provincias como Guayas y Esmeraldas presentan los mayores focos de infección debido al agua estancada y la falta de suministros limpios. Organizaciones de socorro están desplegando unidades de salud móviles a los sectores rurales más aislados para prevenir un brote generalizado de influenza y dengue. Las autoridades han declarado la emergencia regional para agilizar los suministros médicos y las vacunas a los refugios afectados. Expertos en salud pública advierten que el riesgo persistirá ya que se pronostican más lluvias para la región del Litoral esta semana.
Source: ReliefWeb, MSP
L2 – Manabí / Health: Jipijapa sanitary emergency: Sewage overflow threatens public health
EN: The Canton of Jipijapa has declared a sanitary emergency following a major collapse in its sewage infrastructure this weekend. Over 500 families are currently exposed to wastewater overflow in the downtown and peripheral areas, prompting urgent intervention from the Ministry of Health. Authorities are prioritizing the disinfection of affected streets and providing clean drinking water to prevent the spread of gastrointestinal diseases. Local leaders are requesting emergency funds from the central government to replace the aging pipes that triggered the crisis. Schools in the most affected sectors have suspended in-person classes until the sanitation levels are deemed safe.
ES: Emergencia sanitaria en Jipijapa: Desborde de aguas servidas amenaza la salud pública
El cantón Jipijapa ha declarado la emergencia sanitaria tras un colapso mayor en su infraestructura de alcantarillado este fin de semana. Más de 500 familias están expuestas actualmente al desbordamiento de aguas servidas en las zonas céntricas y periféricas, lo que ha motivado la intervención urgente del Ministerio de Salud. Las autoridades priorizan la desinfección de las calles afectadas y la provisión de agua potable para prevenir la propagación de enfermedades gastrointestinales. Los líderes locales solicitan fondos de emergencia al gobierno central para reemplazar las tuberías obsoletas que provocaron la crisis. Las escuelas de los sectores más afectados han suspendido las clases presenciales hasta que los niveles de saneamiento se consideren seguros.
Source: El Diario, GAD Jipijapa
L8 – Azuay / Politics: Cuenca Municipality debates mental health network budget for 2026
EN: The Cuenca City Council is currently reviewing a specific budget allocation aimed at building a comprehensive Municipal Mental Health Network. This initiative, championed by Mayor Cristian Zamora, seeks to provide free psychological support and crisis intervention across the canton’s rural and urban sectors. The proposed 2026 budget includes funds for the construction of two specialized centers and the hiring of over 50 professionals. Council members are debating the long-term sustainability of the project, given the current fiscal constraints and the debt owed by the central government to GADs. A final vote on the allocation is expected by the end of March.
ES: Municipio de Cuenca debate presupuesto para red de salud mental en 2026
El Concejo Cantonal de Cuenca revisa actualmente una asignación presupuestaria específica destinada a construir una Red Municipal de Salud Mental integral. Esta iniciativa, impulsada por el alcalde Cristian Zamora, busca brindar apoyo psicológico gratuito e intervención en crisis en los sectores rurales y urbanos del cantón. El presupuesto propuesto para 2026 incluye fondos para la construcción de dos centros especializados y la contratación de más de 50 profesionales. Los concejales debaten la sostenibilidad a largo plazo del proyecto, dadas las actuales limitaciones fiscales y la deuda que el gobierno central mantiene con los GAD. Se espera una votación final sobre la asignación para finales de marzo.
Source: El Mercurio (Cuenca)
A4 – Alert / Health: Portoviejo sanitation alert: Dengue surveillance increased after 3 cases
EN: The Ministry of Health has activated a localized surveillance plan in Portoviejo after confirming three new cases of dengue in the urban center. Fumigation teams have been deployed to the affected neighborhoods to eliminate mosquito breeding sites exacerbated by recent flooding. Health officials are urging residents to use mosquito nets, discard stagnant water from containers, and report symptoms such as high fever or muscle pain immediately. A public awareness campaign has also been launched in local schools to educate students on prevention measures. No severe cases have been reported yet, but authorities are acting preemptively to prevent a wider outbreak during the rainy season.
ES: Alerta de saneamiento en Portoviejo: Aumenta vigilancia del dengue tras 3 casos
El Ministerio de Salud ha activado un plan de vigilancia localizado en Portoviejo tras confirmar tres nuevos casos de dengue en el centro urbano. Se han desplegado equipos de fumigación en los barrios afectados para eliminar los criaderos de mosquitos exacerbados por las recientes inundaciones. Los funcionarios de salud instan a los residentes a usar mosquiteros, desechar el agua estancada de los recipientes y reportar de inmediato síntomas como fiebre alta o dolor muscular. También se ha lanzado una campaña de concienciación pública en las escuelas locales para educar a los estudiantes sobre las medidas de prevención. Aún no se han reportado casos graves, pero las autoridades actúan de manera preventiva para evitar un brote mayor durante la temporada de lluvias.
Source: Ministry of Health (MSP)
🌿 Environment & Technology
N8 – National / Environment: Environment Ministry launches campaign against illegal wildlife trafficking
EN: The Ministry of Environment (MAATE) has unveiled a national campaign targeting the illegal trade of Amazonian species, which has surged in the early months of 2026. The strategy involves increased checkpoints on major highways and a digital reporting system for citizens to alert authorities about wildlife sales. Specialized police units have been deployed to markets in the Oriente and coastal regions to rescue animals ranging from birds of prey to primates. Recent operations in Colonche and Pastaza have already resulted in the recovery of dozens of species now undergoing rehabilitation. Officials emphasized that fines for trafficking have been significantly increased under the current administrative reform.
ES: Ministerio de Ambiente lanza campaña contra el tráfico ilegal de vida silvestre
El Ministerio de Ambiente (MAATE) ha presentado una campaña nacional dirigida a combatir el comercio ilegal de especies amazónicas, que ha aumentado en los primeros meses de 2026. La estrategia incluye el incremento de retenes en las principales carreteras y un sistema de denuncias digitales para que los ciudadanos alerten a las autoridades sobre la venta de fauna silvestre. Unidades policiales especializadas han sido desplegadas en mercados del Oriente y la región costa para rescatar animales que van desde aves de presa hasta primates. Operaciones recientes en Colonche y Pastaza ya han dado como resultado la recuperación de decenas de especies que ahora se encuentran en rehabilitación. Los funcionarios enfatizaron que las multas por tráfico se han incrementado significativamente bajo la actual reforma administrativa.
Source: Ecuavisa, MAATE
L7 – Azuay / Public Services: ETAPA EP restores water in El Valle after emergency pipe repairs
EN: The municipal company ETAPA EP announced the successful restoration of drinking water service to the Lagunas del Sol urbanization in the El Valle parish last night. A major pipe rupture had left over 300 families without water for nearly 48 hours, causing significant logistical challenges for the local community. Technical teams worked through the night to replace the damaged section and flush the system to ensure water quality. While service is now back to normal, ETAPA has warned that minor turbidity might persist in the initial hours of reactivation. Residents are encouraged to report any further leaks as the system stabilizes under pressure.
ES: ETAPA EP restaura el agua en El Valle tras reparaciones de emergencia en tubería
La empresa municipal ETAPA EP anunció la restauración exitosa del servicio de agua potable en la urbanización Lagunas del Sol, en la parroquia El Valle, anoche. Una ruptura mayor de tubería había dejado a más de 300 familias sin agua durante casi 48 horas, causando importantes desafíos logísticos para la comunidad local. Los equipos técnicos trabajaron durante la noche para reemplazar el tramo dañado y purgar el sistema para garantizar la calidad del agua. Aunque el servicio ya es normal, ETAPA advirtió que podría persistir una ligera turbidez en las primeras horas de la reactivación. Se recomienda a los residentes reportar cualquier otra fuga mientras el sistema se estabiliza bajo presión.
Source: El Mercurio (Cuenca), ETAPA EP
C3 – Arts / Nature: Floreana giant tortoise project marks successful return of 158 juveniles
EN: In a historic conservation milestone, 158 juvenile giant tortoises have been successfully released back onto Floreana Island in the Galapagos. These tortoises carry the DNA of a lineage long thought to be extinct, identified through genetic studies of populations on Wolf Volcano. The project, led by the Galapagos National Park and the Charles Darwin Foundation, aims to restore the island’s ecological balance where tortoises act as “landscape architects.” Their reintroduction is expected to help native plants thrive and restore natural seed dispersal processes. This release marks the culmination of decades of research and a carefully staged rewilding plan for the archipelago.
ES: Proyecto de tortugas de Floreana marca el regreso exitoso de 158 ejemplares juveniles
En un hito histórico de conservación, 158 tortugas gigantes juveniles han sido liberadas con éxito en la isla Floreana, en Galápagos. Estas tortugas portan el ADN de un linaje que se creía extinguido hace mucho tiempo, identificado mediante estudios genéticos de poblaciones en el volcán Wolf. El proyecto, liderado por el Parque Nacional Galápagos y la Fundación Charles Darwin, busca restaurar el equilibrio ecológico de la isla, donde las tortugas actúan como “arquitectas del paisaje”. Se espera que su reintroducción ayude a que las plantas nativas prosperen y restaure los procesos naturales de dispersión de semillas. Esta liberación marca la culminación de décadas de investigación y un plan de renaturalización cuidadosamente etapificado para el archipiélago.
Source: El Universo
🎓 Education
L10 – Loja / Education: Over 2,900 high school students graduate in Loja this morning
EN: Loja is celebrating a major educational milestone today as more than 2,900 students graduate from high schools across the province. Ceremonies were held simultaneously in various cantons, with the largest events taking place in the city of Loja under the supervision of the Ministry of Education. This year’s graduating class is the largest in three years, reflecting a successful recovery in student retention following the pandemic and regional instability. High-achieving students were honored with scholarships for local universities, including the UTPL and UNL. Families gathered in school plazas to celebrate, marking a day of pride and optimism for the region’s youth.
ES: Más de 2,900 estudiantes de bachillerato se gradúan en Loja esta mañana
Loja celebra hoy un importante hito educativo con la graduación de más de 2,900 estudiantes de secundaria en toda la provincia. Las ceremonias se realizaron simultáneamente en varios cantones, siendo los eventos más grandes en la ciudad de Loja bajo la supervisión del Ministerio de Educación. La promoción de este año es la más numerosa en tres años, lo que refleja una recuperación exitosa en la retención escolar tras la pandemia y la inestabilidad regional. Los estudiantes destacados fueron honrados con becas para universidades locales, incluyendo la UTPL y la UNL. Las familias se congregaron en las plazas escolares para celebrar, marcando un día de orgullo y optimismo para la juventud de la región.
Source: Crónica de Loja
🎨 Cultura (Culture)
L9 – Loja / Politics: San Lucas celebrates 136th anniversary with Pawkar Raymi festivities
EN: The parish of San Lucas in Loja has kicked off its 136th anniversary celebrations, coinciding with the ancestral Pawkar Raymi or “Festival of Flowering.” The week-long agenda includes traditional Andean rituals led by the Saraguro community, highlighting the region’s rich cultural heritage. Local authorities inaugurated a craft fair today, showcasing the textile and agricultural products unique to the parish. The events are designed to promote community tourism and strengthen the ties between the urban and rural indigenous sectors. Visitors are expected from across the province, with the main civic parade scheduled for later this week.
ES: San Lucas celebra 136 años con festividades del Pawkar Raymi
La parroquia de San Lucas en Loja ha iniciado las celebraciones por su 136 aniversario, coincidiendo con el ancestral Pawkar Raymi o “Fiesta del Florecimiento”. La agenda de una semana incluye rituales andinos tradicionales liderados por la comunidad Saraguro, destacando el rico patrimonio cultural de la región. Las autoridades locales inauguraron hoy una feria artesanal que exhibe los productos textiles y agrícolas únicos de la parroquia. Los eventos están diseñados para promover el turismo comunitario y fortalecer los lazos entre los sectores indígenas urbanos y rurales. Se esperan visitantes de toda la provincia, con el desfile cívico principal programado para finales de esta semana.
Source: Crónica de Loja
C1 – Arts / Society: Loja hosts “Festival Coral Femenino” to conclude Women’s Day events
EN: As part of the closing ceremonies for International Women’s Day, Loja is hosting a prestigious Female Choral Festival today. Eight choirs from different regions of Ecuador are performing at the Teatro Benjamín Carrión, showcasing a repertoire that blends classical arrangements with traditional folk songs. The event aims to highlight the contribution of women to the national choral scene and provide a platform for emerging female conductors. Cultural authorities noted that this festival is a key component of Loja’s identity as the “Music Capital of Ecuador.” The performances are free to the public, drawing a large crowd of residents and students.
ES: Loja acoge el “Festival Coral Femenino” para cerrar eventos por el Día de la Mujer
Como parte de las ceremonias de clausura por el Día Internacional de la Mujer, Loja acoge hoy un prestigioso Festival Coral Femenino. Ocho coros de diferentes regiones del Ecuador se presentan en el Teatro Benjamín Carrión, exhibiendo un repertorio que mezcla arreglos clásicos con canciones folclóricas tradicionales. El evento busca resaltar la contribución de las mujeres a la escena coral nacional y brindar una plataforma para directoras emergentes. Las autoridades culturales señalaron que este festival es un componente clave de la identidad de Loja como la “Capital Musical del Ecuador”. Las presentaciones son gratuitas para el público, atrayendo a una gran multitud de residentes y estudiantes.
Source: Teleamazonas, Loja Culture Dept
C2 – Arts / Heritage: Monument to writer Eduardo Mora Moreno unveiled in Loja
EN: The Municipality of Loja unveiled a new bronze sculpture today honoring Eduardo Mora Moreno, a legendary local writer and the city’s first mayor. Located at the Consacola roundabout, the monument serves as a permanent tribute to his literary contributions and his political legacy in the region. During the ceremony, city leaders highlighted Mora Moreno’s role in documenting Loja’s history and fostering its cultural growth during the mid-20th century. The unveiling was attended by local historians, family members, and students from nearby arts colleges. This project is part of a larger city initiative to revitalize public spaces with tributes to Loja’s “illustrious sons.”
ES: Develan monumento al escritor Eduardo Mora Moreno en Loja
El Municipio de Loja develó hoy una nueva escultura de bronce en honor a Eduardo Mora Moreno, legendario escritor local y primer alcalde de la ciudad. Ubicado en la redondel de Consacola, el monumento sirve como un tributo permanente a sus contribuciones literarias y a su legado político en la región. Durante la ceremonia, los líderes de la ciudad destacaron el papel de Mora Moreno en la documentación de la historia de Loja y el fomento de su crecimiento cultural a mediados del siglo XX. A la develación asistieron historiadores locales, familiares y estudiantes de colegios de artes cercanos. Este proyecto es parte de una iniciativa municipal más amplia para revitalizar los espacios públicos con tributos a los “hijos ilustres” de Loja.
Source: Crónica de Loja