This is a curated bilingual summary of key Ecuador news, focused on political, health, and economic developments, created by Gemini from reputable national and local sources. Today’s selection covers 24 stories highlighting IMF consultations, legislative reforms, infrastructure progress in Manabí and Azuay, and critical climatic warnings from official agencies.
Este es un resumen bilingüe de las noticias clave de Ecuador, con énfasis en los temas políticos, de salud y económicos, elaborado por Gemini a partir de fuentes nacionales y locales confiables. La selección de hoy abarca 24 historias que destacan las consultas del FMI, reformas legislativas, avances de infraestructura en Manabí y Azuay, y críticas advertencias climáticas de agencias oficiales.
Menu of Stories
- 📉 Economía
- ⚖️ Gobernanza
- 🛡️ Seguridad
- ⚕️ Salud
- 🏗️ Infraestructura y Servicios
- 🌿 Environment & Technology
- 🎨 Cultura
- ⛈️ Alertas
📉 Economía (Economy)
EN: N1 – IMF Executive Board concludes Article IV Consultation with Ecuador
The International Monetary Fund (IMF) Executive Board has officially concluded its Article IV Consultation for 2026, praising the Ecuadorian government for its rigorous fiscal discipline and successful reduction of the sovereign risk premium. However, the fund issued a stern warning that structural reforms in the energy sector are mandatory to maintain long-term credit access. The report emphasizes the urgent need to further reduce fuel subsidies to balance the 2027 budget. While the Central Bank reserves have stabilized, the IMF notes that labor market flexibility remains a significant hurdle for attracting foreign direct investment.
ES: N1 – El Directorio Ejecutivo del FMI concluye la Consulta del Artículo IV con Ecuador
El Directorio Ejecutivo del Fondo Monetario Internacional (FMI) concluyó oficialmente su Consulta del Artículo IV para 2026, elogiando al gobierno ecuatoriano por su rigurosa disciplina fiscal y la reducción exitosa de la prima de riesgo soberano. Sin embargo, el fondo emitió una severa advertencia de que las reformas estructurales en el sector energético son obligatorias para mantener el acceso al crédito a largo plazo. El informe enfatiza la necesidad urgente de reducir aún más los subsidios a los combustibles para equilibrar el presupuesto de 2027. Aunque las reservas del Banco Central se han estabilizado, el FMI señala que la flexibilidad del mercado laboral sigue siendo un obstáculo importante para atraer inversión extranjera directa.
EN: N3 – [Update] Central Bank reports 1.2% GDP growth for Q4 2025
The Banco Central del Ecuador (BCE) released consolidated data showing that the economy grew by 1.2% during the fourth quarter of 2025. This growth was primarily sustained by a surge in non-oil exports, specifically in the shrimp and cacao sectors. However, the report highlights that domestic consumption remains flat, largely due to high interest rates and restricted access to private credit. Analysts suggest that while the macroeconomic indicators are positive, the “real economy” felt by citizens is still recovering from the inflationary pressures of early last year. The BCE maintains its growth forecast of 1.5% for the full year of 2026.
ES: N3 – [Actualización] Banco Central reporta crecimiento del 1.2% del PIB para el cuarto trimestre de 2025
El Banco Central del Ecuador (BCE) publicó datos consolidados que muestran que la economía creció un 1.2% durante el cuarto trimestre de 2025. Este crecimiento fue sustentado principalmente por un aumento en las exportaciones no petroleras, específicamente en los sectores de camarón y cacao. Sin embargo, el informe destaca que el consumo interno permanece estancado, debido en gran parte a las altas tasas de interés y al acceso restringido al crédito privado. Los analistas sugieren que, si bien los indicadores macroeconómicos son positivos, la “economía real” sentida por los ciudadanos aún se está recuperando de las presiones inflacionarias de principios del año pasado. El BCE mantiene su previsión de crecimiento del 1.5% para todo el año 2026.
Source: Banco Central del Ecuador
EN: N9 – SRI reports 8% increase in tax collection for February
The Internal Revenue Service (SRI) announced that tax collection in February 2026 reached $1.45 billion, representing an 8% increase compared to the same month last year. The director of the SRI attributed this growth to enhanced digital auditing systems and a crackdown on tax evasion in the commercial sector. Additionally, the RIMPE regime for small businesses has seen a higher rate of formalization, contributing significantly to the national treasury. These funds are earmarked for public security and the health system. The government aims to maintain this trajectory to reduce the fiscal deficit without raising primary tax rates.
ES: N9 – SRI reporta incremento del 8% en recaudación tributaria de febrero
El Servicio de Rentas Internas (SRI) anunció que la recaudación de impuestos en febrero de 2026 alcanzó los 1.450 millones de dólares, lo que representa un incremento del 8% en comparación con el mismo mes del año pasado. El director del SRI atribuyó este crecimiento a la mejora de los sistemas de auditoría digital y a la lucha contra la evasión fiscal en el sector comercial. Además, el régimen RIMPE para pequeñas empresas ha visto una mayor tasa de formalización, contribuyendo significativamente al tesoro nacional. Estos fondos están destinados a la seguridad pública y al sistema de salud. El gobierno pretende mantener esta trayectoria para reducir el déficit fiscal sin aumentar las tasas impositivas primarias.
Source: SRI / Revista Gestión
EN: L2 – Manta Fish Processing Plants seek new European certifications
Leaders of the tuna industry in Manta have begun an ambitious technical upgrade of their processing plants to comply with new European Union (EU) sustainability standards. These certifications are vital for maintaining Ecuador’s status as the primary tuna provider to the European market. The Cámara de Comercio de Manta noted that the investment in eco-friendly technology will secure over 5,000 direct jobs in the region. The process includes stricter monitoring of traceability and waste management. Local authorities are supporting the transition with tax incentives for companies that achieve the “Green Seal” by the end of the year.
ES: L2 – Plantas procesadoras de pescado de Manta buscan nuevas certificaciones europeas
Líderes de la industria atunera en Manta han iniciado una ambiciosa actualización técnica de sus plantas procesadoras para cumplir con los nuevos estándares de sostenibilidad de la Unión Europea (UE). Estas certificaciones son vitales para mantener el estatus de Ecuador como el principal proveedor de atún al mercado europeo. La Cámara de Comercio de Manta señaló que la inversión en tecnología ecológica asegurará más de 5.000 empleos directos en la región. El proceso incluye un monitoreo más estricto de la trazabilidad y la gestión de residuos. Las autoridades locales están apoyando la transición con incentivos fiscales para las empresas que logren el “Sello Verde” para finales de año.
Source: Cámara de Comercio de Manta / El Diario
EN: L5 – Coffee producers in Vilcabamba report record harvest quality
Coffee growers in the Vilcabamba Valley are celebrating a historic season, with 92% of the harvest meeting “Specialty Grade” standards. This success is attributed to a perfect balance of rainfall and sun during the ripening stage, as well as new organic farming techniques supported by the Prefecture of Loja. International buyers from Japan and Germany have already secured 60% of the production at prices 20% above the market average. This boom is providing a significant economic boost to the parish, which is also seeing a rise in agrotourism. Local cooperatives are now planning to build a centralized processing lab to further improve quality control.
ES: L5 – Productores de café de Vilcabamba reportan calidad récord en la cosecha
Los caficultores del Valle de Vilcabamba celebran una temporada histórica, con el 92% de la cosecha cumpliendo los estándares de “Grado de Especialidad”. Este éxito se atribuye a un equilibrio perfecto de lluvia y sol durante la etapa de maduración, así como a nuevas técnicas de agricultura orgánica apoyadas por la Prefectura de Loja. Compradores internacionales de Japón y Alemania ya han asegurado el 60% de la producción a precios un 20% por encima del promedio del mercado. Este auge está proporcionando un importante impulso económico a la parroquia, que también está viendo un aumento en el agroturismo. Las cooperativas locales planean ahora construir un laboratorio de procesamiento centralizado para mejorar aún más el control de calidad.
Source: Prefectura de Loja
⚖️ Gobernanza (Governance)
EN: N2 – National Assembly debates reform to the Public Service Law
Legislators in the National Assembly are currently debating a comprehensive reform to the Organic Law of Public Service (LOSEP) to curb excessive spending. The focus of the debate is the elimination of so-called “golden salaries” within state-owned enterprises, where some officials earn more than the President of the Republic. This reform is seen as a vital step toward fiscal transparency and aims to save the state approximately $120 million annually. Opposing blocks argue that the reform must not affect the acquired rights of mid-level public servants or healthcare professionals. A final vote is expected within the next 15 days.
ES: N2 – Asamblea Nacional debate reforma a la Ley de Servicio Público
Los legisladores en la Asamblea Nacional debaten actualmente una reforma integral a la Ley Orgánica de Servicio Público (LOSEP) para frenar el gasto excesivo. El foco del debate es la eliminación de los llamados “sueldos dorados” dentro de las empresas públicas, donde algunos funcionarios ganan más que el Presidente de la República. Esta reforma se considera un paso vital hacia la transparencia fiscal y pretende ahorrar al Estado aproximadamente 120 millones de dólares anuales. Los bloques de oposición argumentan que la reforma no debe afectar los derechos adquiridos de los servidores públicos de nivel medio ni de los profesionales de la salud. Se espera una votación final en los próximos 15 días.
Source: National Assembly / El Universo
EN: N6 – Ecuador-South Korea SEPA enters final ratification stage
The Ministry of Production confirmed that the Constitutional Court has given a favorable ruling on the Strategic Economic Partnership Agreement (SEPA) with South Korea. This trade deal now moves to the National Assembly for its final vote of ratification. Once implemented, the agreement is expected to boost non-traditional exports by 27%, particularly in the processed food and mining sectors. Conversely, it will lower tariffs on South Korean high-tech goods and automobiles, benefiting local consumers. The government views this as a cornerstone of its “Open for Business” foreign policy to diversify trade away from traditional partners.
ES: N6 – SEPA Ecuador-Corea del Sur entra en la etapa final de ratificación
El Ministerio de Producción confirmó que la Corte Constitucional ha dado un dictamen favorable al Acuerdo de Asociación Económica Estratégica (SEPA) con Corea del Sur. Este acuerdo comercial pasa ahora a la Asamblea Nacional para su votación final de ratificación. Una vez implementado, se espera que el acuerdo impulse las exportaciones no tradicionales en un 27%, particularmente en los sectores de alimentos procesados y minería. Por el contrario, reducirá los aranceles para los productos de alta tecnología y automóviles surcoreanos, beneficiando a los consumidores locales. El gobierno ve esto como una piedra angular de su política exterior de apertura comercial para diversificar el comercio fuera de los socios tradicionales.
Source: Ministerio de Producción / El Comercio
EN: N8 – [Ongoing] Conflict of powers: Executive vs. CPCCS over Deputy Comptroller
The political friction between President Daniel Noboa’s administration and the Council for Citizen Participation and Social Control (CPCCS) has intensified over the appointment of the Deputy Comptroller. The Executive has filed a protective action to halt the swearing-in ceremony, alleging that the selection process was marred by procedural irregularities. This conflict highlights the ongoing struggle for control over oversight institutions in Ecuador. Legal experts warn that if a resolution is not reached soon, the Comptroller General’s Office could face a “functional paralysis,” affecting the auditing of public contracts worth millions of dollars.
ES: N8 – [En curso] Conflicto de poderes: Ejecutivo vs. CPCCS por Subcontralor
La fricción política entre la administración del presidente Daniel Noboa y el Consejo de Participación Ciudadana y Control Social (CPCCS) se ha intensificado por el nombramiento del Subcontralor. El Ejecutivo ha presentado una acción de protección para detener la ceremonia de posesión, alegando que el proceso de selección estuvo empañado por irregularidades de procedimiento. Este conflicto resalta la lucha continua por el control de las instituciones de control en Ecuador. Expertos legales advierten que si no se llega pronto a una resolución, la Contraloría General del Estado podría enfrentar una “parálisis funcional”, afectando la auditoría de contratos públicos por millones de dólares.
Source: GK.city / El Universo
🛡️ Seguridad (Security)
EN: N10 – Ecuador and Peru coordinate border security operations
Military leaders from Ecuador and Peru met this week in the border town of Aguas Verdes to formalize a joint strategy against transnational organized crime. The “Binational Plan 2026” focuses on dismantling routes used for human trafficking, illegal mining, and drug smuggling in the Amazonian frontier. Both nations agreed to share real-time intelligence and conduct synchronized patrols along the Zarumilla River. This diplomatic and military rapprochement is seen as a crucial step in stabilizing the Andean region, which has seen a rise in violence linked to international cartels.
ES: N10 – Ecuador y Perú coordinan operaciones de seguridad fronteriza
Líderes militares de Ecuador y Perú se reunieron esta semana en la ciudad fronteriza de Aguas Verdes para formalizar una estrategia conjunta contra el crimen organizado transnacional. El “Plan Binacional 2026” se centra en desmantelar las rutas utilizadas para la trata de personas, la minería ilegal y el contrabando de drogas en la frontera amazónica. Ambas naciones acordaron compartir inteligencia en tiempo real y realizar patrullajes sincronizados a lo largo del río Zarumilla. Este acercamiento diplomático y militar se considera un paso crucial para estabilizar la región andina, que ha visto un aumento de la violencia vinculada a los carteles internacionales.
Source: Reuters / Ministry of Defense
⚕️ Salud (Health)
EN: N4 – Ministry of Public Health launches national vaccination campaign
The Ministry of Public Health (MSP) has officially launched its 2026 national campaign to combat seasonal influenza and COVID-19 variants. With an initial stock of 2 million doses, the campaign prioritizes the Highlands and Amazon regions, where cold weather has led to a spike in respiratory illnesses. Health Minister experts stated that the goal is to reach 90% coverage in vulnerable groups, including children under five and the elderly. Distribution is being coordinated through 1,900 health centers nationwide. This effort aims to reduce the occupancy rate in intensive care units (ICU), which currently sits at 75% in major cities like Quito.
ES: N4 – Ministerio de Salud Pública lanza campaña nacional de vacunación
El Ministerio de Salud Pública (MSP) ha lanzado oficialmente su campaña nacional 2026 para combatir la influenza estacional y las variantes de COVID-19. Con un stock inicial de 2 millones de dosis, la campaña prioriza las regiones de la Sierra y la Amazonía, donde el clima frío ha provocado un aumento de las enfermedades respiratorias. Expertos del Ministerio de Salud afirmaron que la meta es alcanzar una cobertura del 90% en grupos vulnerables, incluidos niños menores de cinco años y adultos mayores. La distribución se coordina a través de 1.900 centros de salud en todo el país. Este esfuerzo busca reducir la tasa de ocupación en las unidades de cuidados intensivos (UCI), que actualmente se sitúa en el 75% en ciudades principales como Quito.
🏗️ Infraestructura y Servicios (Infrastructure & Services)
EN: N5 – [Update] Mazar reservoir loses 8.5 meters in two weeks amid energy pressure
Despite official denials of an imminent blackout crisis, the Mazar reservoir has seen a rapid decline in water levels, dropping over eight meters since mid-March. The Ministry of Energy maintains that this is part of a “planned management” of water resources during the final stage of the dry season. However, the Cenace has requested large industrial consumers to activate private generation to compensate for a 1,000 MW deficit in the national system, as Coca Codo Sinclair also shows reduced output due to low river flows. Citizens are being urged to reduce electricity consumption during peak evening hours.
ES: N5 – [Actualización] Embalse de Mazar pierde 8.5 metros en dos semanas ante presión energética
Pese a los desmentidos oficiales sobre una crisis inminente de apagones, el embalse de Mazar ha registrado un rápido descenso en sus niveles de agua, cayendo más de ocho metros desde mediados de marzo. El Ministerio de Energía sostiene que esto es parte de un “manejo planificado” de los recursos hídricos durante la etapa final del estiaje. Sin embargo, el Cenace ha solicitado a los grandes consumidores industriales activar la generación privada para compensar un déficit de 1.000 MW en el sistema nacional, mientras que Coca Codo Sinclair también muestra una producción reducida debido a los bajos caudales de los ríos. Se insta a los ciudadanos a reducir el consumo de electricidad durante las horas pico de la noche.
Source: Primicias, El Diario, Teleamazonas
EN: L1 – [Update] Portoviejo-Manta highway repairs reach 60% completion
The Ministry of Transport and Public Works (MTOP) has confirmed that the rehabilitation of the Portoviejo-Manta highway is now 60% complete. The critical La Pila sector has been successfully repaved, which has already improved the flow of commercial transit between Manabí’s two largest cities. This project, which costs $18 million, is essential for the efficiency of the Port of Manta. However, local residents have raised concerns about the lack of street lighting and signage in the completed sections. The MTOP assured that these safety elements will be installed during the final phase of the project in May.
ES: L1 – [Actualización] Reparaciones en la autopista Portoviejo-Manta alcanzan el 60% de avance
El Ministerio de Transporte y Obras Públicas (MTOP) ha confirmado que la rehabilitación de la autopista Portoviejo-Manta tiene ahora un 60% de avance. El sector crítico de La Pila ha sido repavimentado con éxito, lo que ya ha mejorado el flujo del tránsito comercial entre las dos ciudades más grandes de Manabí. Este proyecto, que cuesta 18 millones de dólares, es esencial para la eficiencia del Puerto de Manta. Sin embargo, los residentes locales han expresado su preocupación por la falta de alumbrado público y señalización en los tramos terminados. El MTOP aseguró que estos elementos de seguridad se instalarán durante la fase final del proyecto en mayo.
Source: El Diario (Manabí) / MTOP
EN: L3 – Portoviejo Municipality approves budget for “Plan Priza” expansion
The Municipal Council of Portoviejo has officially approved a budgetary expansion for the “Plan Priza,” a major urban regeneration project. The additional funds will focus on the northern commercial district, specifically for underground cabling and the renovation of historic sidewalks. Mayor of Portoviejo stated that the goal is to make the city center more pedestrian-friendly to boost urban tourism and local retail sales. Business owners in the area have expressed optimism, though they requested that the construction schedule avoid the high-sales period of the upcoming local holidays. The project is expected to be completed by the fourth quarter of 2026.
ES: L3 – Municipio de Portoviejo aprueba presupuesto para expansión del “Plan Priza”
El Concejo Municipal de Portoviejo ha aprobado oficialmente una expansión presupuestaria para el “Plan Priza”, un importante proyecto de regeneración urbana. Los fondos adicionales se centrarán en el distrito comercial norte, específicamente para el cableado subterráneo y la renovación de aceras históricas. El Alcalde de Portoviejo afirmó que el objetivo es hacer que el centro de la ciudad sea más amigable para los peatones para impulsar el turismo urbano y las ventas minoristas locales. Los dueños de negocios en la zona han expresado optimismo, aunque solicitaron que el cronograma de construcción evite el período de altas ventas de las próximas festividades locales. Se espera que el proyecto concluya para el cuarto trimestre de 2026.
Source: GAD Portoviejo / La Hora Manabí
EN: L6 – Cuenca Tramway (Tranvía) maintenance schedule announced
The Municipality of Cuenca has released a revised maintenance schedule for the Tranvía de los Cuatro Ríos to ensure operational safety during the peak April season. Starting next Monday, technical teams will conduct nighttime signaling updates between 09:00 PM and 05:00 AM. This allows the system to remain fully operational during regular commuter hours, minimizing disruption for the 25,000 daily users. The city is also investing in new digital payment kiosks to modernize the ticketing process. Officials reminded citizens that the preventive maintenance is essential to comply with international railway safety standards.
ES: L6 – Se anuncia cronograma de mantenimiento del Tranvía de Cuenca
La Municipalidad de Cuenca ha publicado un cronograma de mantenimiento revisado para el Tranvía de los Cuatro Ríos para garantizar la seguridad operativa durante la temporada alta de abril. A partir del próximo lunes, los equipos técnicos realizarán actualizaciones de señalización nocturnas entre las 09:00 PM y las 05:00 AM. Esto permite que el sistema permanezca plenamente operativo durante las horas de traslado habituales, minimizando las molestias para los 25.000 usuarios diarios. La ciudad también está invirtiendo en nuevos quioscos de pago digital para modernizar el proceso de boletaje. Las autoridades recordaron a los ciudadanos que el mantenimiento preventivo es esencial para cumplir con los estándares internacionales de seguridad ferroviaria.
Source: El Mercurio (Cuenca) / Municipality of Cuenca
🌿 Environment & Technology
EN: N7 – Yasuní ITT closure: Petroecuador submits technical dismantling plan
Complying with the 2023 popular referendum, the state-run oil company Petroecuador has submitted its formal timeline for the closure of Block 43 (ITT) in the Yasuní National Park. The plan estimates that plugging the 246 wells and removing surface infrastructure will take approximately three years and cost $500 million. Environmental groups have criticized the timeline as being too slow, while the Ministry of Finance warns of a significant revenue shortfall for the state. Petroecuador insists that a gradual exit is necessary to prevent environmental damage and ensure the safety of the workers during the dismantling process.
ES: N7 – Cierre del Yasuní ITT: Petroecuador presenta plan técnico de desmantelamiento
Cumpliendo con el referéndum popular de 2023, la petrolera estatal Petroecuador ha presentado su cronograma formal para el cierre del Bloque 43 (ITT) en el Parque Nacional Yasuní. El plan estima que sellar los 246 pozos y retirar la infraestructura de superficie tomará aproximadamente tres años y costará 500 millones de dólares. Grupos ambientalistas han criticado el cronograma por ser demasiado lento, mientras que el Ministerio de Finanzas advierte sobre una caída significativa de ingresos para el Estado. Petroecuador insiste en que una salida gradual es necesaria para evitar daños ambientales y garantizar la seguridad de los trabajadores durante el proceso de desmantelamiento.
Source: Petroecuador / Plan V
EN: L7 – Cuenca’s industrial park expands with new recycling plant
A group of private investors, in partnership with the Azuay Chamber of Industries, has inaugurated a state-of-the-art plastic recycling plant in Cuenca’s industrial park. The $12 million facility has the capacity to process 50 tons of PET per day, turning waste into high-quality raw materials for the textile industry. This project is a pillar of the region’s Circular Economy strategy and is expected to create 150 direct jobs. The Governor of Azuay praised the initiative as a model for sustainable industrialization in Ecuador. The plant will also source materials from local waste-picker associations, formalizing their role in the urban value chain.
ES: L7 – Parque industrial de Cuenca se expande con nueva planta de reciclaje
Un grupo de inversionistas privados, en alianza con la Cámara de Industrias de Azuay, ha inaugurado una moderna planta de reciclaje de plásticos en el parque industrial de Cuenca. La instalación de 12 millones de dólares tiene capacidad para procesar 50 toneladas de PET al día, convirtiendo los residuos en materia prima de alta calidad para la industria textil. Este proyecto es un pilar de la estrategia de Economía Circular de la región y se espera que cree 150 empleos directos. El Gobernador de Azuay elogió la iniciativa como un modelo de industrialización sostenible en Ecuador. La planta también se abastecerá de materiales de las asociaciones locales de recicladores, formalizando su papel en la cadena de valor urbana.
Source: El Tiempo (Cuenca) / Revista Gestión
🎨 Cultura (Culture)
EN: L8 – Bahía de Caráquez prepares for International Sailing Regatta
The seaside town of Bahía de Caráquez is gearing up for the 2026 International Sailing Regatta, an event expected to draw over 15,000 tourists. The Sucre Canton Municipality has coordinated with the National Police to implement a reinforced security ring around the main beaches and hotel districts. Local businesses report that hotel occupancy for the weekend of the event is already at 90%, providing a much-needed boost to the tourism sector following the rainy season’s impact. The event will feature competitors from seven countries and includes a gastronomic fair highlighting Manabí’s famous seafood dishes.
ES: L8 – Bahía de Caráquez se prepara para Regata Internacional de Vela
La ciudad costera de Bahía de Caráquez se está preparando para la Regata Internacional de Vela 2026, un evento que se espera atraiga a más de 15.000 turistas. El Municipio del Cantón Sucre ha coordinado con la Policía Nacional para implementar un anillo de seguridad reforzado alrededor de las principales playas y distritos hoteleros. Los negocios locales reportan que la ocupación hotelera para el fin de semana del evento ya está al 90%, proporcionando un impulso muy necesario al sector turístico tras el impacto de la temporada de lluvias. El evento contará con competidores de siete países e incluye una feria gastronómica que destaca los famosos platos de mariscos de Manabí.
Source: Municipalidad de Sucre / El Diario
EN: C1 – Ministry of Culture announces $2 million fund for independent cinema
The Ministry of Culture and Heritage, through the IFCI, has opened the application window for a $2 million incentive fund dedicated to independent cinema. This year’s “Cine Ecuador 2026” grants specifically target documentary projects that explore indigenous languages and environmental preservation. Successful applicants can receive up to $150,000 for production or post-production costs. The initiative aims to strengthen the cultural industry and promote Ecuadorian stories in international film festivals. Filmmakers have until April 30 to submit their proposals through the official digital portal.
ES: C1 – Ministerio de Cultura anuncia fondo de 2 millones de dólares para cine independiente
El Ministerio de Cultura y Patrimonio, a través del IFCI, ha abierto la ventana de aplicación para un fondo de incentivos de 2 millones de dólares dedicado al cine independiente. Las becas “Cine Ecuador 2026” de este año se dirigen específicamente a proyectos documentales que exploren las lenguas indígenas y la preservación ambiental. Los solicitantes exitosos pueden recibir hasta 150.000 dólares para costos de producción o postproducción. La iniciativa busca fortalecer la industria cultural y promover las historias ecuatorianas en festivales de cine internacionales. Los cineastas tienen hasta el 30 de abril para enviar sus propuestas a través del portal digital oficial.
Source: Ministerio de Cultura / GK.city
EN: C2 – Traditional “Tejada” festival in Rocafuerte highlights artisanal sweets
The town of Rocafuerte celebrated the conclusion of its traditional “Festival de la Tejada,” which showcases the centuries-old art of making Manabita sweets. Over the three-day event, more than 50 families sold traditional treats like alfajores, cocadas, and limones rellenos, generating an estimated $80,000 in local revenue. The festival is part of a regional effort to register Rocafuerte’s confectionery as Intangible Cultural Heritage. Organizers noted a significant increase in domestic tourism from the Highlands, highlighting the growing popularity of cultural-gastronomic routes in Manabí.
ES: C2 – Tradicional festival de la “Tejada” en Rocafuerte destaca dulces artesanales
La ciudad de Rocafuerte celebró la conclusión de su tradicional “Festival de la Tejada”, que muestra el arte centenario de elaborar dulces manabitas. Durante el evento de tres días, más de 50 familias vendieron dulces tradicionales como alfajores, cocadas y limones rellenos, generando un estimado de 80.000 dólares en ingresos locales. El festival es parte de un esfuerzo regional para registrar la confitería de Rocafuerte como Patrimonio Cultural Inmaterial. Los ordenadores notaron un incremento significativo en el turismo interno desde la Sierra, destacando la creciente popularidad de las rutas cultural-gastronómicas en Manabí.
Source: El Diario (Manabí)
EN: C3 – Cuenca Symphony Orchestra begins “Beethoven Series”
The Cuenca Symphony Orchestra has inaugurated its much-anticipated “Beethoven Series” with a gala concert at the Cathedral of the Immaculate Conception. This cultural initiative aims to decentralize high art by holding free performances in heritage spaces across Azuay. The series features guest conductors from Latin America and highlights the technical mastery of local string musicians. The Municipality of Cuenca is sponsoring the event as part of its urban revitalization strategy, drawing thousands of attendees to the Historic Center. Future concerts are scheduled for the Old Cathedral and the Teatro Pumapungo throughout April.
ES: C3 – Orquesta Sinfónica de Cuenca inicia el “Ciclo Beethoven”
La Orquesta Sinfónica de Cuenca ha inaugurado su muy esperado “Ciclo Beethoven” con un concierto de gala en la Catedral de la Inmaculada Concepción. Esta iniciativa cultural busca descentralizar el arte de alto nivel realizando presentaciones gratuitas en espacios patrimoniales de todo Azuay. El ciclo cuenta con directores invitados de Latinoamérica y destaca la maestría técnica de los músicos de cuerda locales. La Municipalidad de Cuenca patrocina el evento como parte de su estrategia de revitalización urbana, atrayendo a miles de asistentes al Centro Histórico. Los futuros conciertos están programados en la Catedral Vieja y el Teatro Pumapungo durante todo el mes de abril.
Source: El Mercurio (Cuenca)
⛈️ Alertas (Alerts)
EN: L4 – Heavy rains cause landslides on the Loja-Zamora road
Intense rainfall over the Southern Andes has triggered multiple landslides on the highway connecting Loja and Zamora Chinchipe. The most severe obstruction is located at Kilometer 35, where thousands of cubic meters of earth have blocked both lanes. Emergency crews from the Prefecture of Loja are working with heavy machinery to clear the debris, but progress is hampered by ongoing seismic instability in the area. Inter-provincial transit is currently restricted, and authorities recommend the Saraguro-Yacuambi route as an alternative. Farmers in the region warn that the closure is delaying the transport of perishable goods to local markets.
ES: L4 – Fuertes lluvias provocan deslizamientos en la vía Loja-Zamora
Intensas lluvias sobre los Andes australes han provocado múltiples deslizamientos en la carretera que conecta Loja y Zamora Chinchipe. La obstrucción más grave se encuentra en el kilómetro 35, donde miles de metros cúbicos de tierra han bloqueado ambos carriles. Equipos de emergencia de la Prefectura de Loja trabajan con maquinaria pesada para limpiar los escombros, pero el progreso se ve dificultado por la continua inestabilidad sísmica en la zona. El tránsito interprovincial está actualmente restringido, y las autoridades recomiendan la ruta Saraguro-Yacuambi como alternativa. Los agricultores de la región advierten que el cierre está retrasando el transporte de productos perecederos a los mercados locales.
Source: Crónica de Loja / INAMHI
EN: A1 – INAMHI issues Level 3 Alert for storms in the Coast and Highlands
The National Institute of Meteorology and Hydrology (INAMHI) has issued a Level 3 (Orange) Alert for severe storms expected over the next 48 hours. The most affected areas include Manabí, Santo Domingo, and the western slopes of Pichincha. Heavy precipitation is likely to exceed 80mm per day, creating a high risk of flash flooding and urban drainage saturation. Emergency services warn residents in low-lying areas to monitor river levels and avoid travel during the peak of the storms. The Risk Management Secretariat has activated local response teams to coordinate potential evacuations.
ES: A1 – INAMHI emite Alerta Nivel 3 por tormentas en la Costa y Sierra
El Instituto Nacional de Meteorología e Hidrología (INAMHI) ha emitido una Alerta Nivel 3 (Naranja) por tormentas severas esperadas en las próximas 48 horas. Las zonas más afectadas incluyen Manabí, Santo Domingo y las estribaciones occidentales de Pichincha. Es probable que las precipitaciones intensas superen los 80 mm por día, creando un alto riesgo de inundaciones repentinas y saturación del drenaje urbano. Los servicios de emergencia advierten a los residentes en zonas bajas que monitoreen los niveles de los ríos y eviten viajar durante el pico de las tormentas. La Secretaría de Gestión de Riesgos ha activado equipos de respuesta local para coordinar posibles evacuaciones.
Source: INAMHI
EN: A2 – IG-EPN reports moderate ash emission from Sangay Volcano
The Geophysical Institute (IG-EPN) reported a significant increase in the explosive activity of the Sangay Volcano this morning. A constant ash plume has reached 2,000 meters above the crater, drifting westward due to prevailing winds. Light ash fall is expected in the provinces of Chimborazo, Bolívar, and parts of Guayas. Agricultural authorities advise farmers to cover water sources and protect livestock to prevent respiratory issues. The volcanic alert level remains at Yellow, but scientists warn that increased rainfall in the area could trigger lahars (mudflows) in the Volcán and Upano rivers.
ES: A2 – IG-EPN reporta emisión moderada de ceniza del volcán Sangay
El Instituto Geofísico (IG-EPN) reportó un incremento significativo en la actividad explosiva del volcán Sangay esta mañana. Una pluma de ceniza constante ha alcanzado los 2.000 metros sobre el cráter, desplazándose hacia el oeste debido a los vientos prevalecientes. Se espera una caída leve de ceniza en las provincias de Chimborazo, Bolívar y partes de Guayas. Las autoridades agrícolas aconsejan a los agricultores cubrir las fuentes de agua y proteger al ganado para prevenir problemas respiratorios. El nivel de alerta volcánica se mantiene en Amarillo, pero los científicos advierten que el aumento de las lluvias en la zona podría provocar lahares (flujos de lodo) en los ríos Volcán y Upano.
Source: Instituto Geofísico (IG-EPN)
EN: A3 – INOCAR warns of “Aguaje” (Spring Tide) starting March 31
The Oceanographic and Antarctic Institute of the Navy (INOCAR) has issued a warning regarding a maximum spring tide (aguaje máximo) starting today, March 31, and lasting until April 3. This phenomenon will cause stronger currents and higher-than-normal waves along the entire Pacific coast, particularly affecting Manta, Salinas, and Esmeraldas. INOCAR advises small vessel operators to secure their boats and urges bathers to exercise extreme caution as the risk of rip currents is high. Coastal municipalities have been put on alert for potential saltwater intrusion in beachfront properties during the high tide peaks.
ES: A3 – INOCAR advierte sobre “Aguaje” a partir del 31 de marzo
El Instituto Oceanográfico y Antártico de la Armada (INOCAR) ha emitido una advertencia sobre un aguaje máximo que comienza hoy, 31 de marzo, y durará hasta el 3 de abril. Este fenómeno causará corrientes más fuertes y olas más altas de lo normal a lo largo de toda la costa del Pacífico, afectando particularmente a Manta, Salinas y Esmeraldas. INOCAR aconseja a los operadores de embarcaciones pequeñas asegurar sus botes e insta a los bañistas a extremar las precauciones, ya que el riesgo de corrientes de resaca es alto. Los municipios costeros han sido puestos en alerta por posible intrusión de agua salada en propiedades frente al mar durante los picos de marea alta.
Source: INOCAR