This is a curated bilingual summary of key Ecuador news, focused on political, health, and economic developments, created by Gemini from reputable national and local sources. Today’s selection covers institutional shifts in the judicial branch, critical energy infrastructure updates, and a heavy focus on security reforms and cultural milestones across the country.
Este es un resumen bilingüe de las noticias clave de Ecuador, con énfasis en los temas políticos, de salud y económicos, elaborado por Gemini a partir de fuentes nacionales y locales confiables. La selección de hoy abarca cambios institucionales en la función judicial, actualizaciones críticas sobre infraestructura energética y un fuerte enfoque en reformas de seguridad y hitos culturales en todo el país.
⚖️ Gobernanza (Governance & Politics)
EN: Mercedes Caicedo elected as new President of the Judiciary Council
The Council for Public Participation and Social Control (CPCCS) officially elected judge Mercedes Caicedo with five favorable votes to lead the Council of the Judiciary. This appointment aims to provide institutional stability to the administrative body of the judicial branch after a period of prolonged interim leadership. Caicedo, who has a long trajectory in the National Court of Justice, will oversee the selection of new judges and the evaluation of the current judicial staff. Her term begins as the country faces pressure to reform the justice system amid high-profile corruption cases. The transition is expected to be immediate to address the backlog of administrative files.
ES: Mercedes Caicedo electa como nueva Presidenta del Consejo de la Judicatura
El Consejo de Participación Ciudadana y Control Social (CPCCS) eligió oficialmente a la jueza Mercedes Caicedo con cinco votos a favor para liderar el Consejo de la Judicatura. Este nombramiento busca brindar estabilidad institucional al órgano administrativo de la función judicial tras un periodo de interinazgos prolongados. Caicedo, quien cuenta con una larga trayectoria en la Corte Nacional de Justicia, supervisará la selección de nuevos jueces y la evaluación del personal judicial actual. Su mandato comienza mientras el país enfrenta presiones para reformar el sistema de justicia en medio de casos de corrupción de alto perfil. Se espera que la transición sea inmediata para atender el rezago de expedientes administrativos.
Source: El Universo, Ecuavisa
EN: Diana Jácome maintains parliamentary immunity against libel charges
The National Assembly rejected a judicial request to lift the parliamentary immunity of Assemblywoman Diana Jácome. The move prevents the initiation of a criminal lawsuit for alleged slander and libel filed by a political opponent. The vote in the legislative plenary saw support from various factions who argued that the immunity protects the freedom of speech required for parliamentary oversight. This decision occurs in a highly polarized environment where legal actions are frequently used as tools for political confrontation. Jácome, an ally of the executive branch, has vowed to continue her investigations into public spending despite the legal pressure.
ES: Diana Jácome mantiene inmunidad parlamentaria frente a cargos de calumnia
La Asamblea Nacional rechazó una solicitud judicial para levantar la inmunidad parlamentaria de la asambleísta Diana Jácome. La medida impide el inicio de una demanda penal por presuntas calumnias e injurias presentada por un opositor político. La votación en el pleno legislativo contó con el apoyo de varias bancadas que argumentaron que la inmunidad protege la libertad de expresión necesaria para la fiscalización parlamentaria. Esta decisión ocurre en un ambiente altamente polarizado donde las acciones legales se utilizan frecuentemente como herramientas de confrontación política. Jácome, aliada del ejecutivo, ha prometido continuar sus investigaciones sobre el gasto público a pesar de la presión legal.
Source: El Universo
EN: Inés Manzano denies appointment to London Embassy after leaving Ministry
Former Minister of Environment and Energy, Inés Manzano, has clarified that she will not be taking up a diplomatic post at the Ecuadorian Embassy in London. Following her departure from the cabinet earlier this week, rumors circulated that her exit was a strategic move to secure a prestigious international position. Manzano stated via social media that her departure was for personal reasons and that she remains committed to the country from the private sector. Her tenure was marked by the management of the energy crisis and the drought affecting hydroelectric plants. The government has yet to name a permanent replacement for the energy portfolio.
ES: Inés Manzano desmiente designación en la Embajada de Londres tras dejar el Ministerio
La ex Ministra de Ambiente y Energía, Inés Manzano, ha aclarado que no asumirá un cargo diplomático en la Embajada de Ecuador en Londres. Tras su salida del gabinete a principios de esta semana, circularon rumores de que su partida era un movimiento estratégico para asegurar un puesto internacional prestigioso. Manzano declaró a través de redes sociales que su salida se debió a motivos personales y que sigue comprometida con el país desde el sector privado. Su gestión estuvo marcada por el manejo de la crisis energética y la sequía que afectó a las centrales hidroeléctricas. El gobierno aún no ha nombrado un reemplazo permanente para la cartera de energía.
Source: Ecuavisa
EN: [Ongoing] Lucio Gutiérrez announces Alejandro Guevara for Quito Mayoralty
Former President and current Assemblyman Lucio Gutiérrez has officially presented Alejandro Guevara as the pre-candidate for the Mayoralty of Quito for the 2027 elections. Representing the Sociedad Patriótica party, Guevara’s platform focuses on urban security, public transport restructuring, and “zero tolerance” for corruption in municipal contracts. Gutiérrez emphasized that the party is looking for “new faces” to lead the capital out of its current administrative crisis. This early announcement marks the start of the electoral roadmap for political parties seeking to regain influence in the Pichincha province. Analysts suggest this move aims to consolidate the center-right vote in the city.
ES: [En curso] Lucio Gutiérrez anuncia a Alejandro Guevara para la Alcaldía de Quito
El expresidente y actual asambleísta Lucio Gutiérrez ha presentado oficialmente a Alejandro Guevara como el precandidato a la Alcaldía de Quito para las elecciones de 2027. Representando al partido Sociedad Patriótica, la plataforma de Guevara se centra en la seguridad urbana, la reestructuración del transporte público y la “tolerancia cero” a la corrupción en los contratos municipales. Gutiérrez enfatizó que el partido busca “caras nuevas” para liderar a la capital fuera de su actual crisis administrativa. Este anuncio temprano marca el inicio de la hoja de ruta electoral para los partidos políticos que buscan recuperar influencia en la provincia de Pichincha. Los analistas sugieren que este movimiento busca consolidar el voto de centro-derecha en la ciudad.
Source: El Universo
EN: Controversy in Loja over restricted access to public officials’ asset declarations
A local transparency group in Loja has denounced that the wealth and asset declarations of several high-ranking municipal officials have been marked as “confidential” or restricted. This move has sparked a debate in the City Council regarding the enforcement of the Public Information Transparency Act (LOTAIP). Advocates argue that public access to these documents is essential to monitor potential illicit enrichment and ensure ethical governance. The Mayor’s office stated that the restrictions are based on personal data protection laws, but critics claim this sets a dangerous precedent for corruption. The local Ombudsman is currently reviewing the legality of the restriction.
ES: Controversia en Loja por acceso restringido a declaraciones patrimoniales de funcionarios públicos
Un grupo local de transparencia en Loja ha denunciado que las declaraciones patrimoniales de varios funcionarios municipales de alto rango han sido marcadas como “confidenciales” o restringidas. Este movimiento ha desatado un debate en el Cabildo sobre el cumplimiento de la Ley Orgánica de Transparencia y Acceso a la Información Pública (LOTAIP). Los defensores argumentan que el acceso público a estos documentos es esencial para monitorear posibles casos de enriquecimiento ilícito y asegurar una gobernanza ética. La oficina del Alcalde declaró que las restricciones se basan en leyes de protección de datos personales, pero los críticos afirman que esto sienta un precedente peligroso para la corrupción. La Defensoría del Pueblo local está revisando actualmente la legalidad de la restricción.
Source: Crónica de Loja
EN: Fact-check: Fake post attributed to President Noboa regarding Cuenca Mayor
A viral social media post claiming that President Daniel Noboa ordered a judicial raid on the home of Cuenca Mayor Cristian Zamora has been confirmed as fake news. The image, which used official government branding, circulated widely on WhatsApp and X, causing brief political friction between the city and the executive branch. Ecuador Chequea and the Government’s communication office clarified that no such statement was ever made. Authorities warned that these “disinformation campaigns” are designed to create political polarization and undermine institutional relations between national and local governments. Mayor Zamora has called for calm while the sources of the manipulated content are investigated.
ES: Verificación: Post falso atribuido al Presidente Noboa sobre el Alcalde de Cuenca
Una publicación viral en redes sociales que afirmaba que el Presidente Daniel Noboa ordenó un allanamiento judicial en la casa del Alcalde de Cuenca, Cristian Zamora, ha sido confirmada como noticia falsa. La imagen, que utilizaba marcas oficiales del gobierno, circuló ampliamente en WhatsApp y X, causando una breve fricción política entre la ciudad y la función ejecutiva. Ecuador Chequea y la oficina de comunicación del Gobierno aclararon que tal declaración nunca se realizó. Las autoridades advirtieron que estas “campañas de desinformación” están diseñadas para crear polarización política y socavar las relaciones institucionales entre los gobiernos nacional y locales. El alcalde Zamora ha pedido calma mientras se investigan las fuentes del contenido manipulado.
EN: Ecuador condemns Iranian seizure of vessel in international waters
The Ministry of Foreign Affairs issued a statement condemning the recent seizure of a commercial vessel by Iranian forces in international waters. Ecuador joined a coalition of nations calling for the immediate release of the crew and the ship, emphasizing that such actions violate the UN Convention on the Law of the Sea. While no Ecuadorian citizens were reported on board, the government stressed the importance of freedom of navigation for global trade, which is vital for Ecuador’s exports. The statement reflects Ecuador’s current foreign policy alignment with Western allies regarding maritime security. Diplomatic channels remain open to monitor the situation in the Strait of Hormuz.
ES: Ecuador condena la incautación iraní de un buque en aguas internacionales
El Ministerio de Relaciones Exteriores emitió un comunicado condenando la reciente incautación de un buque comercial por parte de fuerzas iraníes en aguas internacionales. Ecuador se unió a una coalición de naciones que piden la liberación inmediata de la tripulación y el barco, enfatizando que tales acciones violan la Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar. Aunque no se reportaron ciudadanos ecuatorianos a bordo, el gobierno destacó la importancia de la libertad de navegación para el comercio global, vital para las exportaciones de Ecuador. El comunicado refleja la actual alineación de la política exterior de Ecuador con los aliados occidentales en materia de seguridad marítima. Los canales diplomáticos permanecen abiertos para monitorear la situación en el Estrecho de Ormuz.
Source: El Universo
📉 Economía (Economy & Infrastructure)
EN: Deposit Insurance Fund (Cosede) has paid $308 million to date
The Insurance Fund for Deposits (Cosede) reported that it has disbursed $308 million to protect depositors since its creation. General Manager Raquel Salazar highlighted that the efficiency of the payout process has improved drastically, now taking an average of 1.9 days to activate after a financial institution’s liquidation. This speed is intended to prevent social unrest and maintain liquidity within the dollarized economy. The fund currently covers the majority of the Ecuadorean population in the private bank and cooperative sectors. Authorities emphasized that the fund remains solvent and ready to intervene if any further institutional failures occur in the financial system.
ES: Fondo de Seguro de Depósitos (Cosede) ha pagado $308 millones hasta la fecha
El Fondo de Seguro de Depósitos (Cosede) informó que ha desembolsado $308 millones para proteger a los depositantes desde su creación. La Gerente General Raquel Salazar destacó que la eficiencia del proceso de pago ha mejorado drásticamente, tomando ahora un promedio de 1.9 días para activarse tras la liquidación de una institución financiera. Esta rapidez busca prevenir el descontento social y mantener la liquidez dentro de la economía dolarizada. El fondo cubre actualmente a la mayoría de la población ecuatoriana en los sectores de banca privada y cooperativas. Las autoridades enfatizaron que el fondo sigue siendo solvente y está listo para intervenir si ocurren más fallas institucionales en el sistema financiero.
Source: El Universo
EN: Manta Port Terminal begins demolition of tugboat pier for modernization
The Manta Port Terminal (TPM) has initiated the demolition of the old tugboat pier as part of a strategic modernization plan. This infrastructure project aims to expand the docking area to allow larger, deep-draft vessels to access the port. The investment is expected to boost Manabí’s logistics capacity and increase international trade, specifically for the tuna and industrial sectors. During the construction phase, tugboats will be temporarily relocated to alternative berths to ensure operational continuity. Port authorities stated that this is a key step in turning Manta into a regional maritime hub. The project is scheduled for completion within the next eight months.
ES: Terminal Portuaria de Manta comienza derrocamiento de muelle de remolcadores para modernización
El Terminal Portuario de Manta (TPM) ha iniciado el derrocamiento del antiguo muelle de remolcadores como parte de un plan de modernización estratégico. Este proyecto de infraestructura busca ampliar el área de atraque para permitir que buques más grandes y de mayor calado accedan al puerto. Se espera que la inversión impulse la capacidad logística de Manabí y aumente el comercio internacional, específicamente para los sectores atunero e industrial. Durante la fase de construcción, los remolcadores serán reubicados temporalmente en puestos de atraque alternativos para asegurar la continuidad operativa. Las autoridades portuarias afirmaron que este es un paso clave para convertir a Manta en un centro marítimo regional. El proyecto está programado para completarse en los próximos ocho meses.
Source: El Mercurio (Manta)
EN: Rice sector concerns grow due to cyclical economic pressures
Farmers in Manabí and Guayas have voiced urgent concerns regarding the current rice harvest cycle. Producers are facing a combination of low market prices and rising costs for fertilizers and labor. Over 120,000 families in the region depend directly on rice cultivation, and many are now trapped in debt cycles with local banks and informal lenders. The sector is demanding that the Ministry of Agriculture strictly enforce the official support price and provide better access to agricultural insurance. Without government intervention, producers warn of potential protests and a decrease in planting for the next season, which could affect national food security.
ES: Crece la preocupación en el sector arrocero por presiones económicas cíclicas
Agricultores en Manabí y Guayas han expresado preocupaciones urgentes respecto al actual ciclo de cosecha de arroz. Los productores enfrentan una combinación de precios bajos en el mercado y costos crecientes de fertilizantes y mano de obra. Más de 120.000 familias en la región dependen directamente del cultivo de arroz, y muchas están ahora atrapadas en ciclos de deuda con bancos locales y prestamistas informales. El sector exige que el Ministerio de Agricultura haga cumplir estrictamente el precio oficial de sustentación y brinde un mejor acceso a seguros agrícolas. Sin intervención gubernamental, los productores advierten de posibles protestas y una disminución en la siembra para la próxima temporada, lo que podría afectar la seguridad alimentaria nacional.
Source: El Mercurio (Manta)
🛡️ Seguridad (Security & Justice)
EN: Government redefines rules for prison visits with strict technological controls
Through Executive Decree 366, the government has implemented a new protocol for prison visits across the National Penitentiary System. The rule limits each inmate to a fixed list of only four visitors, which can only be updated every six months. Furthermore, the decree mandates the use of technological scanning and body scanners to replace manual searches where possible, minimizing physical contact and preventing the smuggling of contraband. These measures are part of the “Phoenix Plan” designed to regain control of the prisons from criminal organizations. Human rights groups have expressed concern regarding the impact on family ties, while the government maintains it is necessary for national security.
ES: Gobierno redefine reglas para visitas carcelarias con estrictos controles tecnológicos
A través del Decreto Ejecutivo 366, el gobierno ha implementado un nuevo protocolo para las visitas en el Sistema Penitenciario Nacional. La norma limita a cada recluso a una lista fija de solo cuatro visitantes, la cual solo puede actualizarse cada seis meses. Además, el decreto obliga al uso de escaneo tecnológico y escáneres corporales para reemplazar los registros manuales en lo posible, minimizando el contacto físico y evitando el ingreso de contrabando. Estas medidas forman parte del “Plan Fénix” diseñado para recuperar el control de las cárceles de manos de organizaciones criminales. Grupos de derechos humanos han expresado preocupación por el impacto en los vínculos familiares, mientras el gobierno sostiene que es necesario para la seguridad nacional.
Source: El Universo, SNAI
EN: Inmates with electronic anklets must now pay for device usage
The SNAI has announced a significant policy shift requiring individuals assigned electronic monitoring devices to cover the costs of their use. Previously funded entirely by the state, the new regulation establishes a fee structure that inmates or those under house arrest must pay to maintain the service. This measure aims to alleviate the fiscal deficit and ensure the sustainability of the surveillance program, which has faced technical failures and budget shortages in the past. Critics argue that this could discriminate against low-income individuals who cannot afford the fees, potentially leading to more preventive detention. The Ministry of Economy is finalizing the exact monthly rates for the devices.
ES: Personas con grillete electrónico deberán pagar por su uso
El SNAI ha anunciado un cambio de política significativo que exige a las personas asignadas con dispositivos de vigilancia electrónica cubrir los costos de su uso. Anteriormente financiados totalmente por el estado, la nueva regulación establece una estructura de tarifas que los internos o personas bajo arresto domiciliario deberán pagar para mantener el servicio. Esta medida busca aliviar el déficit fiscal y asegurar la sostenibilidad del programa de vigilancia, que ha enfrentado fallas técnicas y falta de presupuesto en el pasado. Los críticos argumentan que esto podría discriminar a personas de bajos recursos que no puedan pagar las tasas, lo que podría derivar en más prisiones preventivas. El Ministerio de Economía está finalizando las tarifas mensuales exactas por los dispositivos.
Source: El Universo
EN: [Update] New curfew imposed in nine provinces starting May 3
The Ministry of Government has formalized a new nocturnal curfew that will go into effect on May 3 across nine provinces, including Guayas, Manabí, and Los Ríos. The restriction will run from 10:00 PM to 5:00 AM and is intended to curb the rise in violent incidents linked to organized crime. This update clarifies that essential workers and emergency services will be exempt, but commercial businesses must adjust their hours accordingly. Military patrols will be intensified during these hours to enforce the measure. Local chambers of commerce have expressed concern over the economic impact on the nightlife and tourism sectors in coastal cities.
ES: [Actualización] Nuevo toque de queda impuesto en nueve provincias a partir del 3 de mayo
El Ministerio de Gobierno ha formalizado un nuevo toque de queda nocturno que entrará en vigor el 3 de mayo en nueve provincias, incluyendo Guayas, Manabí y Los Ríos. La restricción regirá de 22:00 a 05:00 y tiene como objetivo frenar el aumento de incidentes violentos vinculados al crimen organizado. Esta actualización aclara que los trabajadores esenciales y servicios de emergencia estarán exentos, pero los negocios comerciales deberán ajustar sus horarios. Las patrullas militares se intensificarán durante estas horas para hacer cumplir la medida. Cámaras de comercio locales han expresado preocupación por el impacto económico en los sectores de vida nocturna y turismo en las ciudades costeras.
🌿 Environment & Technology
EN: Government denies imminent blackouts despite critical reservoir levels
Despite reports of the Mazar reservoir reaching its lowest seasonal levels, the Ministry of Energy and Celec have denied that energy rationing or blackouts will return in the short term. Authorities explained that the electrical system is currently supported by increased thermal generation and electricity imports from Colombia. Maintenance at the Coca Codo Sinclair plant is also being synchronized to ensure peak performance during the dry season. However, energy experts warn that if the Austro region does not receive significant rainfall by May, the stability of the National Interconnected System could be at risk. The government urges citizens to practice energy conservation to mitigate pressure on the grid.
ES: Gobierno descarta apagones inminentes pese a niveles críticos de embalses
A pesar de los informes de que el embalse de Mazar ha alcanzado sus niveles estacionales más bajos, el Ministerio de Energía y Celec han desmentido que el racionamiento de energía o los apagones regresen a corto plazo. Las autoridades explicaron que el sistema eléctrico está respaldado actualmente por un aumento en la generación térmica e importaciones de electricidad desde Colombia. El mantenimiento en la planta Coca Codo Sinclair también se está sincronizando para asegurar el máximo rendimiento durante la temporada seca. Sin embargo, expertos en energía advierten que si la región del Austro no recibe lluvias significativas para mayo, la estabilidad del Sistema Nacional Interconectado podría estar en riesgo. El gobierno insta a los ciudadanos a practicar el ahorro de energía para mitigar la presión sobre la red.
EN: [Update] Mazar reservoir levels reach critical point in late April
Hydraulic engineers from Celec have reported that the Mazar reservoir, a key component of the country’s largest hydroelectric complex, has reached a critical operational level due to the lack of rainfall in the Azuay province. While the government has ruled out immediate blackouts, the low water volume limits the capacity to generate electricity during peak hours. The current storage levels are among the lowest recorded for the month of April in the last five years. Technical teams are monitoring the Paute and Sopladora plants to optimize water usage. Experts warn that the energy matrix remains vulnerable to climate variability and emphasize the need for new renewable energy projects.
ES: [Actualización] Niveles del embalse de Mazar llegan a punto crítico a finales de abril
Ingenieros hidráulicos de Celec han informado que el embalse de Mazar, componente clave del complejo hidroeléctrico más grande del país, ha alcanzado un nivel operativo crítico debido a la falta de lluvias en la provincia de Azuay. Aunque el gobierno ha descartado apagones inmediatos, el bajo volumen de agua limita la capacidad de generar electricidad durante las horas pico. Los niveles de almacenamiento actuales están entre los más bajos registrados para el mes de abril en los últimos cinco años. Equipos técnicos están monitoreando las plantas Paute y Sopladora para optimizar el uso del agua. Expertos advierten que la matriz energética sigue siendo vulnerable a la variabilidad climática y enfatizan la necesidad de nuevos proyectos de energía renovable.
Source: BCE / Lexis News, Celec
EN: “UMA BEAT” project merges ancestral aesthetics with digital avant-garde
Loja-based artist José Antonio Mora has premiered “UMA BEAT”, a multidisciplinary project that explores the intersection of Andean mythology and modern electronic music. The performance uses artificial intelligence to generate visual projections based on traditional textile patterns while incorporating ancestral instruments like the rondador and quena. The show, hosted at the Teatro Benjamín Carrión, aims to revitalize cultural roots for younger generations through a high-tech sensory experience. Critics have praised the work for its “digital sovereignty” and its ability to represent Loja’s cultural identity in a globalized contemporary context. A national tour is planned for later this year.
ES: Proyecto “UMA BEAT” fusiona estética ancestral con vanguardia digital
el artista lojano José Antonio Mora ha estrenado “UMA BEAT”, un proyecto multidisciplinario que explora la intersección de la mitología andina y la música electrónica moderna. El performance utiliza inteligencia artificial para generar proyecciones visuales basadas en patrones textiles tradicionales, incorporando instrumentos ancestrales como el rondador y la quena. El espectáculo, presentado en el Teatro Benjamín Carrión, busca revitalizar las raíces culturales para las nuevas generaciones a través de una experiencia sensorial de alta tecnología. La crítica ha elogiado la obra por su “soberanía digital” y su capacidad para representar la identidad cultural de Loja en un contexto contemporáneo globalizado. Se planea una gira nacional para finales de este año.
Source: Crónica de Loja
Education and Human Rights
EN: Ministry of Human Development delivers 1,500 school kits in Zone 8
In an effort to reduce the educational gap in vulnerable areas, the Ministry of Human Development distributed 1,500 school kits to children in Guayaquil, Durán, and Samborondón (Zone 8). The kits include backpacks, notebooks, and essential supplies to ensure students are prepared for the upcoming school cycle. The initiative is part of a broader social protection strategy targeting families living in extreme poverty. Minister officials noted that these actions help prevent school dropout rates, which have risen due to economic hardship and insecurity. Further distributions are planned for rural areas of the Coast in the coming weeks.
ES: Ministerio de Desarrollo Humano entrega 1.500 kits escolares en la Zona 8
En un esfuerzo por reducir la brecha educativa en zonas vulnerables, el Ministerio de Desarrollo Humano distribuyó 1.500 kits escolares a niños en Guayaquil, Durán y Samborondón (Zona 8). Los kits incluyen mochilas, cuadernos y suministros esenciales para asegurar que los estudiantes estén preparados para el próximo ciclo escolar. La iniciativa forma parte de una estrategia de protección social más amplia dirigida a familias en situación de pobreza extrema. Funcionarios del ministerio señalaron que estas acciones ayudan a prevenir la deserción escolar, que ha aumentado debido a las dificultades económicas y la inseguridad. Se planean más entregas para las zonas rurales de la Costa en las próximas semanas.
EN: CIDH applauds Constitutional Court ruling on gender identity for trans youth
The Inter-American Commission on Human Rights (CIDH) has formally recognized Ecuador’s Constitutional Court for its ruling regarding the rights of transgender adolescents. The court’s decision allows minors to change their gender identity on their National Identity Card without requiring judicial intervention or medical proof. The CIDH noted that this is a significant step toward non-discrimination and the recognition of personal identity in Latin America. The ruling mandates that the Civil Registry update its procedures to be inclusive and respectful of diverse identities. Local rights groups celebrated the move as a historic victory for the LGBTIQ+ community.
ES: CIDH aplaude sentencia de la Corte Constitucional sobre identidad de género para jóvenes trans
La Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) ha reconocido formalmente a la Corte Constitucional de Ecuador por su sentencia sobre los derechos de los adolescentes transgénero. La decisión de la corte permite que los menores cambien su identidad de género en su cédula de identidad sin requerir intervención judicial o pruebas médicas. La CIDH señaló que este es un paso significativo hacia la no discriminación y el reconocimiento de la identidad personal en América Latina. La sentencia ordena que el Registro Civil actualice sus procedimientos para ser inclusivos y respetuosos de las identidades diversas. Grupos locales de derechos celebraron la medida como una victoria histórica para la comunidad LGBTIQ+.
Source: Ecuavisa
🎨 Cultura (Arts, Culture & Sports)
EN: “Las cruces sobre el agua” adaptation plays at Teatro México
A modern theatrical adaptation of the classic Ecuadorean novel “Las cruces sobre el agua” by Joaquín Gallegos Lara is currently playing at Teatro México in Quito. The play reinterprets the tragic events of the November 15, 1922 worker massacre in Guayaquil, connecting historical labor struggles with contemporary social issues. The production features a cast of emerging Ecuadorean actors and uses an innovative stage design that incorporates water and movement. This cultural event is part of a series intended to foster historical memory and civic reflection. Attendance has been high, particularly among students and history buffs, prompting the theater to add extra weekend shows.
ES: Adaptación de “Las cruces sobre el agua” se presenta en el Teatro México
Una adaptación teatral moderna de la clásica novela ecuatoriana “Las cruces sobre el agua” de Joaquín Gallegos Lara se presenta actualmente en el Teatro México de Quito. La obra reinterpreta los trágicos sucesos de la masacre obrera del 15 de noviembre de 1922 en Guayaquil, conectando las luchas laborales históricas con temas sociales contemporáneos. La producción cuenta con un elenco de actores ecuatorianos emergentes y utiliza un diseño de escenario innovador que incorpora agua y movimiento. Este evento cultural forma parte de una serie destinada a fomentar la memoria histórica y la reflexión cívica. La asistencia ha sido alta, particularmente entre estudiantes y aficionados a la historia, lo que ha llevado al teatro a añadir funciones adicionales el fin de semana.
Source: Fundación Teatro Nacional Sucre
EN: “Symphon-e” blends orchestra with electronic music at Sucre Theater
The National Symphony Orchestra of Ecuador successfully premiered “Symphon-e” at the Teatro Nacional Sucre. The experimental concert blended traditional orchestral arrangements with techno and house music produced by local DJs. The goal of the project is to deconstruct the “elitist” image of classical music and attract a more diverse, younger audience to the theater. The performance featured a light show synchronized with the music, creating an immersive “techno-symphonic” environment. Due to the positive reception and a sold-out opening night, the Quito Culture Department is considering making this a recurring seasonal event.
ES: “Symphon-e” mezcla orquesta con música electrónica en el Teatro Sucre
La Orquesta Sinfónica Nacional del Ecuador estrenó con éxito “Symphon-e” en el Teatro Nacional Sucre. El concierto experimental mezcló arreglos orquestales tradicionales con música techno y house producida por DJs locales. El objetivo del proyecto es deconstruir la imagen “elitista” de la música clásica y atraer a un público más diverso y joven al teatro. La presentación contó con un espectáculo de luces sincronizado con la música, creando un ambiente “tecno-sinfónico” inmersivo. Debido a la recepción positiva y a una noche de estreno con entradas agotadas, la Secretaría de Cultura de Quito está considerando convertirlo en un evento de temporada recurrente.
Source: Fundación Teatro Nacional Sucre
EN: Danny Ocean and Ryan Castro release “Desahógate” as a healing anthem
Latin music stars Danny Ocean and Ryan Castro have released their new collaboration “Desahógate”, which is currently dominating the Ecuadorian streaming charts. The song is described as a “healing anthem” that addresses mental health and emotional release, moving away from typical urban music themes. The track has resonated strongly with young audiences in cities like Guayaquil and Quito, where “conscious pop” is trending. Local music critics note that the collaboration highlights a shift in the music industry toward more vulnerable and relatable storytelling. The music video, filmed in a minimalist style, has already surpassed millions of views on digital platforms.
ES: Danny Ocean y Ryan Castro lanzan “Desahógate” como un himno de sanación
Las estrellas de la música latina Danny Ocean y Ryan Castro han lanzado su nueva colaboración “Desahógate”, que actualmente domina las listas de streaming en Ecuador. La canción se describe como un “himno de sanación” que aborda la salud mental y el desahogo emocional, alejándose de los temas típicos de la música urbana. El tema ha resonado fuertemente con el público joven en ciudades como Guayaquil y Quito, donde el “pop consciente” es tendencia. Críticos de música locales señalan que la colaboración destaca un cambio en la industria musical hacia una narrativa más vulnerable y cercana. El video musical, filmado con un estilo minimalista, ya ha superado millones de vistas en plataformas digitales.
Source: Ecuavisa
EN: Alma Camila Palma wins National Chess Championship in Macas
Young athlete Alma Camila Palma, representing the Manabí Chess Federation, has been crowned the champion of the National Sub-12 Chess Championship held in Macas. Palma demonstrated exceptional strategic skills, finishing the tournament undefeated against top competitors from across the country. Her victory is seen as a major boost for youth sports in Manabí, which has a long tradition of producing master-level chess players. The Ministry of Sports recognized her achievement as an example of discipline and mental fortitude. Palma will now represent Ecuador in the upcoming Pan-American Youth Games, where she is expected to be a strong medal contender.
ES: Alma Camila Palma gana Campeonato Nacional de Ajedrez en Macas
La joven deportista Alma Camila Palma, en representación de la Federación de Ajedrez de Manabí, se ha coronada campeona del Campeonato Nacional Sub-12 realizado en Macas. Palma demostró habilidades estratégicas excepcionales, terminando el torneo invicta frente a competidores de alto nivel de todo el país. Su victoria es vista como un gran impulso para el deporte juvenil en Manabí, que tiene una larga tradición de producir ajedrecistas de nivel maestro. El Ministerio del Deporte reconoció su logro como un ejemplo de disciplina y fortaleza mental. Palma representará ahora a Ecuador en los próximos Juegos Panamericanos Juveniles, donde se espera que sea una fuerte contendiente por las medallas.
Source: El Mercurio (Manta)
EN: Manabí named guest province for the 2026 International Festival of Living Arts (FIAVL)
The organizers of the International Festival of Living Arts (FIAVL) in Loja have officially named Manabí as the guest province for the 2026 edition. This designation means that Manabí’s distinctive performing arts, theater groups, and culinary traditions will have a dedicated stage during the November festival. The collaboration aims to strengthen the cultural ties between the coast and the southern highlands. Pre-production workshops have already begun in Portoviejo and Manta to select the representative delegations. Local tourism officials in Loja anticipate that the “Manabí effect” will attract thousands of additional visitors, boosting the hospitality sector during the event.
ES: Manabí nombrada provincia invitada para el Festival Internacional de Artes Vivas (FIAVL) 2026
Los organizadores del Festival Internacional de Artes Vivas (FIAVL) en Loja han nombrado oficialmente a Manabí como la provincia invitada para la edición 2026. Esta designación significa que las distintivas artes escénicas, grupos de teatro y tradiciones culinarias de Manabí tendrán un escenario dedicado durante el festival de noviembre. La colaboración busca fortalecer los vínculos culturales entre la costa y la sierra sur. Talleres de preproducción ya han comenzado en Portoviejo y Manta para seleccionar a las delegaciones representativas. Funcionarios locales de turismo en Loja anticipan que el “efecto Manabí” atraerá a miles de visitantes adicionales, impulsando el sector hotelero durante el evento.
Source: Crónica de Loja
EN: Cuje Alto inaugurates “Ancestral Cacao Trail” for community tourism
The community of Cuje Alto, located near the border of Loja and Zamora-Chinchipe, has officially opened the “Ancestral Cacao Trail”. This project aims to combine ecological conservation with cultural tourism by highlighting the history of wild cacao in the Amazonian basin. Visitors can participate in traditional harvesting and processing methods while exploring the local biodiversity. The initiative was funded by local government grants and is managed by a community cooperative, ensuring that profits stay within the rural area. Authorities hope this trail will diversify the regional economy, which has traditionally relied on subsistence farming and small-scale mining.
ES: Cuje Alto inaugura “Sendero del Cacao Ancestral” para turismo comunitario
La comunidad de Cuje Alto, ubicada cerca del límite entre Loja y Zamora-Chinchipe, ha inaugurado oficialmente el “Sendero del Cacao Ancestral”. Este proyecto busca combinar la conservación ecológica con el turismo cultural al destacar la historia del cacao silvestre en la cuenca amazónica. Los visitantes pueden participar en métodos tradicionales de cosecha y procesamiento mientras exploran la biodiversidad local. La iniciativa fue financiada por subvenciones del gobierno local y es gestionada por una cooperativa comunitaria, asegurando que las ganancias permanezcan en la zona rural. Las autoridades esperan que este sendero diversifique la economía regional, que tradicionalmente ha dependido de la agricultura de subsistencia y la minería a pequeña escala.
Source: Crónica de Loja
⛈️ Alertas (Alerts & Warnings)
EN: Magnitude 3.7 earthquake recorded southeast of Puyo
The Geophysical Institute (IG-EPN) reported a seismic event of magnitude 3.7 ML on the morning of April 25, located southeast of Puyo, Pastaza province. The earthquake occurred at a depth of approximately 13 km, which caused it to be felt lightly in nearby towns such as Baños and Macas. No structural damage or injuries have been reported by the National Risk Management Service. Authorities remind the public that the Amazonian region experiences frequent low-magnitude activity and urge citizens to have an emergency backpack ready. Monitoring of the nearby Sangay and Tungurahua volcanoes remains normal following the tremor.
ES: Terremoto de magnitud 3,7 registrado al sureste de Puyo
El Instituto Geofísico (IG-EPN) informó de un evento sísmico de magnitud 3,7 ML en la mañana del 25 de abril, localizado al sureste de Puyo, provincia de Pastaza. El sismo ocurrió a una profundidad de aproximadamente 13 km, lo que provocó que se sintiera levemente en poblaciones cercanas como Baños y Macas. No se han reportado daños estructurales ni heridos por parte del Servicio Nacional de Gestión de Riesgos. Las autoridades recuerdan al público que la región amazónica experimenta actividad frecuente de baja magnitud e instan a los ciudadanos a tener lista una mochila de emergencia. El monitoreo de los volcanes cercanos Sangay y Tungurahua se mantiene normal tras el temblor.
Source: IG-EPN
EN: INAMHI warns of “Very High” UV radiation levels for April 25
The National Institute of Meteorology and Hydrology (INAMHI) has issued a weather alert regarding extreme levels of ultraviolet (UV) radiation across most of the country. Levels are expected to reach between 8 and 11+ (Very High to Extreme) in the Andean and Coastal regions. These conditions are caused by clear skies and low humidity associated with a high-pressure system. Health authorities recommend avoiding direct sun exposure between 10:00 and 16:00, using high-factor sunscreen, and wearing protective clothing. Prolonged exposure during these peak hours increases the risk of skin burns and heatstroke, particularly for children and the elderly.
ES: INAMHI advierte niveles de radiación UV “Muy Altos” para el 25 de abril
El Instituto Nacional de Meteorología e Hidrología (INAMHI) ha emitido una alerta meteorológica sobre niveles extremos de radiación ultravioleta (UV) en la mayor parte del país. Se espera que los niveles alcancen entre 8 y 11+ (Muy Alto a Extremo) en las regiones Andina y Costa. Estas condiciones son causadas por cielos despejados y baja humedad asociados a un sistema de alta presión. Las autoridades de salud recomiendan evitar la exposición directa al sol entre las 10:00 y las 16:00, usar protector solar de factor alto y vestir ropa protectora. La exposición prolongada durante estas horas pico aumenta el riesgo de quemaduras cutáneas e insolación, particularmente para niños y ancianos.
Source: INAMHI
EN: Manta remembers 10th anniversary of the 2016 Earthquake
The city of Manta held several commemorative events to mark the 10th anniversary of the devastating April 16, 2016 earthquake. Civic ceremonies and a moment of silence honored the victims, while local leaders reflected on the urban reconstruction process. Although major infrastructure like the airport and key roads have been rebuilt, editorials in regional media point out that many families in “Ground Zero” areas still face housing insecurity. The anniversary serves as a reminder of the importance of seismic construction codes and emergency preparedness. Community leaders called for continued investment in psychological support for survivors still dealing with the trauma of the disaster.
ES: Manta recuerda el décimo aniversario del terremoto de 2016
La ciudad de Manta realizó varios eventos conmemorativos para marcar el décimo aniversario del devastador terremoto del 16 de abril de 2016. Ceremonias cívicas y un minuto de silencio honraron a las víctimas, mientras los líderes locales reflexionaron sobre el proceso de reconstrucción urbana. Aunque infraestructuras importantes como el aeropuerto y vías clave han sido reconstruidas, editoriales en medios regionales señalan que muchas familias en las zonas de la “Zona Cero” aún enfrentan inseguridad habitacional. El aniversario sirve como recordatorio de la importancia de los códigos de construcción sismo-resistente y la preparación ante emergencias. Líderes comunitarios pidieron una inversión continua en apoyo psicológico para los sobrevivientes que aún lidian con el trauma del desastre.
Source: El Mercurio (Manta)