Ecuador Bilingual News Brief – Friday, January 23, 2026
This is a curated bilingual summary of key Ecuador news, focused on political, health, and economic developments, created by Gemini from reputable national and local sources. Today’s selection highlights new stories as well as a few ongoing issues where there have been relevant updates.
Este es un resumen bilingüe de las noticias clave de Ecuador, con énfasis en los temas políticos, de salud y económicos, elaborado por Gemini a partir de fuentes nacionales y locales confiables. La selección de hoy destaca noticias nuevas y algunos temas en curso donde se han registrado actualizaciones relevantes.
Headlines / Titulares
National / International
- N1 – External Debt Buyback: 2030 and 2035 bond offer deadline
- N2 – Trade Tension: 30% “Security Tax” on Colombian imports
- N3 – President Noboa in Davos: Focus on reducing polarization
- N4 – Healthcare: New “La Victoria” Health Center in Shushufindi
- N5 – Public Health: National Plan against Dengue 2026 launched
- N6 – Judicial Integrity: Two judicial officials dismissed for corruption
- N7 – Business: January 2026 reporting deadlines for employers
- N8 – Energy Update: Power grid maintains capacity for daily demand
- N9 – International Tourism: Ecuador promotes air connectivity at FITUR
- N10 – Export Forecast: Non-oil exports projected to grow 10%
- N11 – Legislation: Debate on rural health insurance expansion
- N12 – Security: Smuggling network dismantled in Guayaquil
- N13 – Media: Producers demand changes to communication regulations
- N14 – Tax Calendar: SRI outlines income tax and VAT obligations
- N15 – Environment: New regulations face scrutiny in the Assembly
Local – Manabí, Loja & Azuay
- L1 – Azuay: Illegal Mining machinery destroyed in Sígsig
- L2 – Manabí: Gang fragmentation leads to violence
- L3 – Azuay: Analysis of early 2026 homicides in Cuenca
- L4 – Azuay: New Rector for Catholic University of Cuenca
- L5 – Loja: Bryan Jiménez takes over as Police Intendant
- L6 – Quito: Vehicle scrappage begins in municipal yards
- L7 – Quito: Capital addresses 2,200-ton daily waste gap
- L8 – Loja: “Best of Sport 2025” Gala announced
- L9 – Guayaquil: Ordinance for electric scooters in preparation
- L10 – Manabí: Puerto López decapitations linked to offshore crime
Arts & Culture
- C1 – Literature: 120th Anniversary of Pablo Palacio’s birth
- C2 – Cinema: Actor Andrés Crespo signs international dubbing deal
- C3 – Music: Milo J announces first Ecuador concert for March
- C4 – Visual Arts: Cuenca Biennial presents interactive album
- C5 – Performance: “Rockin’ the Classics” in Guayaquil
Alerts & Warnings
- A1 – Weather: INAMHI Warning #04 for severe rains
- A2 – Volcanic: Moderate activity at Sangay and Reventador
- A3 – Marine: Heightened risk of flooding in Esmeraldas and Guayas
1. National / International
EN: External Debt Buyback: 2030 and 2035 bond offer deadline today
The Ecuadorian government faces a critical financial deadline today, January 23, 2026, as the offer to repurchase external debt bonds matures at 11:00 AM New York time. This strategic move by the Ministry of Economy and Finance aims to proactively manage the country’s debt profile and reduce future interest burdens. The operation focuses specifically on 2030 and 2035 bonds, seeking to alleviate pressure as the nation prepares for nearly $800 million in total debt payments due this month. Market analysts are closely watching the participation rate to gauge investor confidence in the Noboa administration’s fiscal plan. Successfully retiring this debt at a discount could provide significant breathing room for the 2026 national budget and improve Ecuador’s credit standing internationally. The final results of the buyback are expected to be announced early next week.
ES: Recompra de Deuda Externa: Hoy vence el plazo de la oferta para bonos 2030 y 2035
El gobierno ecuatoriano enfrenta hoy, 23 de enero de 2026, un plazo financiero crítico, ya que la oferta para recomprar bonos de la deuda externa vence a las 11:00 AM hora de Nueva York. Este movimiento estratégico del Ministerio de Economía y Finanzas busca gestionar proactivamente el perfil de deuda del país y reducir la carga de intereses futuros. La operación se centra específicamente en los bonos 2030 y 2035, buscando aliviar la presión mientras la nación se prepara para pagos de deuda que suman casi $800 millones este mes. Los analistas de mercado siguen de cerca la tasa de participación para medir la confianza de los inversores en el plan fiscal de la administración de Noboa. Retirar con éxito esta deuda con un descuento podría proporcionar un respiro significativo para el presupuesto general del estado 2026 y mejorar la calificación crediticia de Ecuador a nivel internacional. Se espera que los resultados finales de la recompra se anuncien a principios de la próxima semana.
Source: El Comercio
EN: Trade Tension: 30% “Security Tax” on Colombian imports sparks dispute
A diplomatic and commercial rift has deepened between Ecuador and Colombia following the implementation of a 30% security surcharge on various Colombian products. The Ecuadorian government justifies the tax as a necessary measure to fund the internal armed conflict and security operations across the country. In a swift response, the Colombian government has applied reciprocal tariffs on 20 Ecuadorian products, affecting key sectors like manufacturing and agriculture. Trade associations in both countries warn that these barriers could increase consumer prices and disrupt the Andean Community (CAN) integration. Diplomatic channels remain open, but neither side has signaled a rollback of the measures as of this Friday. Experts fear this “trade war” could undermine regional cooperation on security and migration issues. Local importers are already reporting delays in logistics as they adjust to the new tariff structures.
ES: Tensión Comercial: El “Impuesto de Seguridad” del 30% a las importaciones colombianas desata disputa
Una brecha diplomática y comercial se ha profundizado entre Ecuador y Colombia tras la implementación de un recargo de seguridad del 30% a varios productos colombianos. El gobierno ecuatoriano justifica el impuesto como una medida necesaria para financiar el conflicto armado interno y las operaciones de seguridad en todo el país. En una respuesta rápida, el gobierno colombiano ha aplicado aranceles recíprocos a 20 productos ecuatorianos, afectando sectores clave como la manufactura y la agricultura. Los gremios comerciales de ambos países advierten que estas barreras podrían aumentar los precios al consumidor y alterar la integración de la Comunidad Andina (CAN). Los canales diplomáticos permanecen abiertos, pero ninguna de las partes ha dado señales de dar marcha atrás a las medidas hasta este viernes. Los expertos temen que esta “guerra comercial” pueda socavar la cooperación regional en temas de seguridad y migración. Los importadores locales ya informan retrasos en la logística mientras se ajustan a las nuevas estructuras arancelarias.
Source: Ecuavisa
EN: President Noboa in Davos: Focus on reducing national polarization
While attending the World Economic Forum in Davos, Switzerland, President Daniel Noboa has shifted his messaging toward internal stability and social cohesion. During his presentations, the President emphasized that reducing political polarization is a prerequisite for attracting the foreign investment Ecuador desperately needs. He highlighted that his administration’s “new way of doing politics” focuses on youth employment and security as unifying national goals. Noboa is also using the forum to hold bilateral meetings with international lenders and tech leaders to discuss digital transformation projects. The President is expected to return to Quito this weekend to address the ongoing trade dispute with Colombia. His speech was well-received by international observers looking for signs of continuity in Ecuador’s economic policies. Critics at home, however, remain skeptical about how these international promises will translate into local legislative support.
ES: Presidente Noboa en Davos: Enfoque en reducir la polarización nacional
Durante su asistencia al Foro Económico Mundial en Davos, Suiza, el presidente Daniel Noboa ha orientado su mensaje hacia la estabilidad interna y la cohesión social. Durante sus presentaciones, el mandatario enfatizó que reducir la polarización política es un requisito previo para atraer la inversión extranjera que Ecuador necesita desesperadamente. Destacó que la “nueva forma de hacer política” de su administración se centra en el empleo juvenil y la seguridad como objetivos nacionales unificadores. Noboa también está aprovechando el foro para mantener reuniones bilaterales con prestamistas internacionales y líderes tecnológicos para discutir proyectos de transformación digital. Se espera que el presidente regrese a Quito este fin de semana para abordar la actual disputa comercial con Colombia. Su discurso fue bien recibido por observadores internacionales que buscan señales de continuidad en las políticas económicas de Ecuador. Los críticos en casa, sin embargo, siguen siendo escépticos sobre cómo estas promesas internacionales se traducirán en apoyo legislativo local.
Source: El Telégrafo
EN: Healthcare Infrastructure: New “La Victoria” Health Center inaugurated in Shushufindi
Vice President María José Pinto led the official opening of the La Victoria Health Center in the Shushufindi canton of Sucumbíos. This new facility, constructed with an investment of $1.7 million, is designed to provide primary care and emergency services to over 8,000 residents in the Amazon region. The center features specialized areas for maternal health, pediatrics, and family medicine, aimed at reducing the need for patients to travel long distances to major cities. During the inauguration, the Vice President noted that this project is part of a larger plan to strengthen the Public Health Network in rural areas. The government emphasized that the facility is fully staffed and equipped with essential medicines from day one. This investment highlights the administration’s commitment to reducing health inequality in the country’s border regions. Local community leaders expressed that this center has been a priority for the parish for over a decade.
ES: Infraestructura de Salud: Inaugurado nuevo Centro de Salud “La Victoria” en Shushufindi
La vicepresidenta María José Pinto lideró la apertura oficial del Centro de Salud La Victoria en el cantón Shushufindi, provincia de Sucumbíos. Esta nueva instalación, construida con una inversión de $1,7 millones, está diseñada para brindar servicios de atención primaria y urgencias a más de 8.000 residentes de la región amazónica. El centro cuenta con áreas especializadas en salud materna, pediatría y medicina familiar, con el objetivo de reducir la necesidad de que los pacientes viajen largas distancias a las ciudades principales. Durante la inauguración, la vicepresidenta señaló que este proyecto forma parte de un plan más amplio para fortalecer la Red Pública de Salud en zonas rurales. El gobierno enfatizó que la instalación cuenta con personal completo y está equipada con medicamentos esenciales desde el primer día. Esta inversión resalta el compromiso de la administración de reducir la desigualdad en salud en las regiones fronterizas del país. Los líderes comunitarios locales expresaron que este centro ha sido una prioridad para la parroquia durante más de una década.
Source: Vicepresidencia de la República
EN: Public Health: National Plan against Dengue 2026 launched
The Ministry of Public Health (MSP) has officially launched its National Strategy for Dengue Prevention 2026 as the rainy season begins to impact several provinces. The plan involves a coordinated effort between municipal governments and the national health system to eliminate mosquito breeding sites through community-led “mingas” or cleanup days. Health officials are particularly concerned about the coastal provinces, where stagnant water following recent heavy rains has increased the risk of outbreaks. The strategy also includes a massive communication campaign to educate citizens on recognizing early symptoms and avoiding self-medication. Hospitals and local clinics have been placed on epidemiological alert to ensure rapid response to any surge in cases. This year, the ministry is focusing on vector control using new biological methods to reduce larvae populations without harming the environment. Cooperation from the general public remains the most critical factor in controlling the spread of the virus.
ES: Salud Pública: Lanzamiento del Plan Nacional contra el Dengue 2026
El Ministerio de Salud Pública (MSP) ha lanzado oficialmente su Estrategia Nacional para la Prevención del Dengue 2026, mientras la temporada de lluvias comienza a afectar a varias provincias. El plan involucra un esfuerzo coordinado entre los gobiernos municipales y el sistema nacional de salud para eliminar los criaderos de mosquitos mediante “mingas” o jornadas de limpieza lideradas por la comunidad. Las autoridades de salud están particularmente preocupadas por las provincias de la costa, donde el agua estancada tras las recientes lluvias intensas ha aumentado el riesgo de brotes. La estrategia también incluye una campaña masiva de comunicación para educar a los ciudadanos sobre el reconocimiento de los síntomas tempranos y evitar la automedicación. Los hospitales y clínicas locales han sido puestos en alerta epidemiológica para asegurar una respuesta rápida ante cualquier aumento de casos. Este año, el ministerio se centra en el control de vectores mediante nuevos métodos biológicos para reducir las poblaciones de larvas sin dañar el medio ambiente. La cooperación del público en general sigue siendo el factor más crítico para controlar la propagación del virus.
Source: El Telégrafo
EN: Judicial Integrity: Two judicial officials dismissed for corruption
The Council of the Judiciary has announced the dismissal of two high-ranking officials following a rigorous investigation into administrative irregularities and corruption. This move is part of a national effort to restore public trust in the justice system, which has been under intense scrutiny due to organized crime infiltration. The officials were found to have manipulated legal processes in exchange for financial gain, violating the Judicial Function Code. Authorities emphasized that more investigations are underway to identify other collaborators within the institution. The Council reaffirmed its commitment to a “zero tolerance” policy toward bribery and influence peddling. This action is seen as a message to the judicial community that integrity must remain the cornerstone of public service. Civil society organizations have welcomed the decision but urge the council to implement more structural reforms to prevent systemic graft.
ES: Integridad Judicial: Destituidos dos funcionarios judiciales por corrupción
El Consejo de la Judicatura ha anunciado la destitución de dos funcionarios de alto rango tras una rigurosa investigación sobre irregularidades administrativas y corrupción. Esta medida es parte de un esfuerzo nacional para restaurar la confianza pública en el sistema de justicia, que ha estado bajo un intenso escrutinio debido a la infiltración del crimen organizado. Se determinó que los funcionarios manipularon procesos legales a cambio de beneficios económicos, violando el Código de la Función Judicial. Las autoridades enfatizaron que hay más investigaciones en curso para identificar a otros colaboradores dentro de la institución. El Consejo reafirmó su compromiso con una política de “tolerancia cero” hacia el soborno y el tráfico de influencias. Esta acción se ve como un mensaje a la comunidad judicial de que la integridad debe seguir siendo la piedra angular del servicio público. Las organizaciones de la sociedad civil han acogido con satisfacción la decisión, pero instan al consejo a implementar reformas más estructurales para prevenir la corrupción sistémica.
Source: El Telégrafo
EN: Business Compliance: January 2026 reporting deadlines for employers
As the first month of 2026 nears its end, the Ministry of Labor has reminded employers of their reporting obligations. Companies with more than 10 employees are required to submit their management indicators for psychosocial risk prevention programs. Failure to meet these deadlines could result in significant fines or administrative sanctions under current labor regulations. The ministry has also updated the digital platform to streamline the submission of the Employer-Employee Registry and health and safety reports. These regulations are designed to ensure a safe and productive environment for the national workforce. Businesses are encouraged to consult with legal experts to ensure all **social security (IESS)** contributions are also up to date. Compliance is essential for companies looking to qualify for government contracts or international trade certificates.
ES: Cumplimiento Empresarial: Plazos de presentación de informes de enero de 2026 para empleadores
A medida que el primer mes de 2026 llega a su fin, el Ministerio del Trabajo ha recordado a los empleadores sus obligaciones de presentación de informes. Las empresas con más de 10 empleados deben presentar sus indicadores de gestión de los programas de prevención de riesgos psicosociales. El incumplimiento de estos plazos podría resultar en multas significativas o sanciones administrativas bajo las regulaciones laborales vigentes. El ministerio también ha actualizado la plataforma digital para agilizar la presentación del Registro de Empleador-Trabajador y los informes de seguridad y salud. Estas regulaciones están diseñadas para garantizar un entorno seguro y productivo para la fuerza laboral nacional. Se recomienda a las empresas consultar con expertos legales para asegurar que todas las contribuciones a la **seguridad social (IESS)** también estén al día. El cumplimiento es esencial para las empresas que buscan calificar para contratos gubernamentales o certificados de comercio internacional.
Source: El Universo
EN: Energy Update: Power grid maintains capacity to cover daily demand
The Ministry of Energy and Mines reported this morning that the national electrical grid is stable enough to cover 100% of the country’s daily consumption. Despite concerns regarding low water levels in the Mazar and Paute reservoirs, recent rainfall in the eastern watershed has provided a temporary reprieve for hydroelectric generation. The government has prioritized thermal plants to supplement the grid and protect reservoir levels during the dry spells. Currently, there are no scheduled blackouts planned for the final week of January, though technical teams remain on alert. Officials continue to urge citizens to practice energy conservation to ensure long-term stability and prevent the need for future rationing. The stability of the grid is crucial for the industrial sector as it aims for production growth in the first quarter of the year. International cooperation with Colombia remains active to facilitate energy exchanges if critical conditions arise.
ES: Actualización Energética: La red eléctrica mantiene la capacidad para cubrir la demanda diaria
El Ministerio de Energía y Minas informó esta mañana que la red eléctrica nacional se mantiene lo suficientemente estable para cubrir el 100% del consumo diario del país. A pesar de la preocupación por los bajos niveles de agua en los embalses de Mazar y Paute, las recientes lluvias en la vertiente oriental han proporcionado un alivio temporal para la generación hidroeléctrica. El gobierno ha priorizado las plantas térmicas para complementar la red y proteger los niveles de los embalses durante los periodos secos. Actualmente, no hay apagones programados para la última semana de enero, aunque los equipos técnicos permanecen en alerta. Las autoridades continúan instando a los ciudadanos a practicar el ahorro de energía para asegurar la estabilidad a largo plazo y evitar la necesidad de racionamientos futuros. La estabilidad de la red es crucial para el sector industrial, que busca un crecimiento de la producción en el primer trimestre del año. La cooperación internacional con Colombia se mantiene activa para facilitar intercambios de energía si surgen condiciones críticas.
Source: El Telégrafo
EN: International Tourism: Ecuador promotes air connectivity at FITUR Madrid
Ecuador is making a strong push to attract European travelers at FITUR 2026, one of the world’s premier tourism trade fairs in Madrid. The **Ministry of Tourism** is focusing on increasing **air connectivity** by negotiating new flight frequencies between Guayaquil and the Spanish capital. Promoting the country as a diverse destination for adventure and gastronomy, the Ecuadorian delegation is highlighting the safety measures implemented in major tourist hubs. The strategy also targets the **diaspora market**, encouraging Ecuadorians living in Spain to visit their homeland more frequently. Tourism officials stated that the European market is vital for reaching the nation’s goal of **1.5 million visitors** by year-end. New promotional videos showcase the unique biodiversity of the Galapagos Islands and the Amazon rainforest. These efforts are expected to generate millions of dollars in future tourism spending and create thousands of local jobs.
ES: Turismo Internacional: Ecuador promueve la conectividad aérea en FITUR Madrid
Ecuador está realizando un fuerte esfuerzo para atraer viajeros europeos en FITUR 2026, una de las ferias comerciales de turismo más importantes del mundo en Madrid. El **Ministerio de Turismo** se está centrando en aumentar la **conectividad aérea** mediante la negociación de nuevas frecuencias de vuelo entre Guayaquil y la capital española. Al promocionar al país como un destino diverso para la aventura y la gastronomía, la delegación ecuatoriana destaca las medidas de seguridad implementadas en los principales centros turísticos. La estrategia también apunta al **mercado de la diáspora**, animando a los ecuatorianos que viven en España a visitar su tierra natal con más frecuencia. Funcionarios de turismo afirmaron que el mercado europeo es vital para alcanzar el objetivo nacional de **1,5 millones de visitantes** para fin de año. Nuevos videos promocionales muestran la biodiversidad única de las Islas Galápagos y la selva amazónica. Se espera que estos esfuerzos generen millones de dólares en futuros gastos turísticos y creen miles de empleos locales.
Source: Primicias
EN: Export Forecast: Non-oil exports projected to grow 10% in 2026
Economic analysts and trade organizations project that Ecuador’s non-oil exports could experience a **10% growth** during 2026. This optimistic forecast is driven by the steady performance of the **shrimp and banana** sectors, which remain global leaders in quality and sustainability. The total value of these exports is expected to reach nearly **$32 billion**, providing a stable influx of foreign currency to the dollarized economy. Experts suggest that recent trade agreements with Asian markets will play a pivotal role in opening new distribution channels for cocoa and flowers. However, challenges such as rising logistics costs and international competition must be addressed to maintain this momentum. The government is being urged to continue reducing bureaucratic red tape for exporters to improve competitiveness. Achieving these targets would significantly bolster the country’s **trade balance** and support domestic industrialization efforts.
ES: Pronóstico de Exportaciones: Se proyecta que las exportaciones no petroleras crezcan un 10% en 2026
Analistas económicos y organizaciones comerciales proyectan que las exportaciones no petroleras de Ecuador podrían experimentar un **crecimiento del 10%** durante 2026. Este pronóstico optimista está impulsado por el desempeño constante de los sectores de **camarón y banano**, que siguen siendo líderes mundiales en calidad y sostenibilidad. Se espera que el valor total de estas exportaciones alcance casi los **$32.000 millones**, proporcionando una entrada estable de divisas a la economía dolarizada. Los expertos sugieren que los recientes acuerdos comerciales con mercados asiáticos desempeñarán un papel fundamental en la apertura de nuevos canales de distribución para el cacao y las flores. Sin embargo, deben abordarse desafíos como el aumento de los costos logísticos y la competencia internacional para mantener este impulso. Se insta al gobierno a seguir reduciendo la burocracia para los exportadores para mejorar la competitividad. Alcanzar estos objetivos fortalecería significativamente la **balanza comercial** del país y apoyaría los esfuerzos de industrialización nacional.
Source: El Universo
EN: Legislative Agenda: Debate on rural health insurance expansion
The National Assembly is currently debating a new legislative proposal aimed at expanding **rural health insurance** coverage across the country. The initiative seeks to increase the availability of specialized medical services in remote parishes of the **Sierra and Amazon** regions. Lawmakers are discussing a sustainable funding model that involves contributions from the state and local governments to ensure long-term viability. The plan also includes incentives for young doctors to complete their **social service year** in underserved rural communities. Proponents of the law argue that improving rural healthcare is essential for achieving social equity and reducing the burden on urban hospitals. However, some opposition members have raised concerns about the administrative capacity of the **IESS** to manage this expansion. The first round of voting is expected to take place in the coming weeks following public consultations.
ES: Agenda Legislativa: Debate sobre la expansión del seguro de salud rural
La Asamblea Nacional debate actualmente una nueva propuesta legislativa destinada a ampliar la cobertura del **seguro de salud rural** en todo el país. La iniciativa busca aumentar la disponibilidad de servicios médicos especializados en parroquias remotas de las regiones de la **Sierra y la Amazonía**. Los legisladores están discutiendo un modelo de financiamiento sostenible que involucre contribuciones del estado y de los gobiernos locales para asegurar la viabilidad a largo plazo. El plan también incluye incentivos para que los médicos jóvenes completen su **año de servicio social** en comunidades rurales desatendidas. Los defensores de la ley sostienen que mejorar la salud rural es esencial para lograr la equidad social y reducir la carga en los hospitales urbanos. Sin embargo, algunos miembros de la oposición han expresado su preocupación por la capacidad administrativa del **IESS** para gestionar esta expansión. Se espera que la primera ronda de votación tenga lugar en las próximas semanas tras las consultas públicas.
Source: Bluehill Reports
EN: Security Operations: Smuggling network dismantled in Guayaquil
A coordinated operation between the **National Customs Service (Senae)** and the **National Police** has successfully dismantled a major smuggling network in Guayaquil. The criminal organization was specialized in the illegal importation of high-value goods, including electronics and designer apparel, primarily from the United States. During the raids, authorities seized merchandise valued at over **$500,000**, which was being sold through clandestine channels to undercut legitimate businesses. Several individuals were arrested and now face charges of **customs fraud** and money laundering. Officials stated that this operation is part of a broader crackdown on illicit trade that affects the national economy and public finances. The **SRI** is also investigating potential tax evasion linked to the network’s local distributors. This success highlights the effectiveness of inter-agency cooperation in securing the country’s borders and commercial ports.
ES: Operaciones de Seguridad: Desmantelada red de contrabando en Guayaquil
Una operación coordinada entre el **Servicio Nacional de Aduanas (Senae)** y la **Policía Nacional** ha desmantelado con éxito una importante red de contrabando en Guayaquil. La organización criminal se especializaba en la importación ilegal de bienes de alto valor, incluyendo productos electrónicos y ropa de diseñador, principalmente de los Estados Unidos. Durante las redadas, las autoridades incautaron mercancía valorada en más de **$500.000**, que se vendía a través de canales clandestinos para perjudicar a los negocios legítimos. Varias personas fueron arrestadas y ahora enfrentan cargos de **defraudación aduanera** y lavado de activos. Las autoridades afirmaron que esta operación es parte de una ofensiva más amplia contra el comercio ilícito que afecta la economía nacional y las finanzas públicas. El **SRI** también está investigando una posible evasión de impuestos vinculada a los distribuidores locales de la red. Este éxito resalta la eficacia de la cooperación interinstitucional para asegurar las fronteras y los puertos comerciales del país.
Source: El Telégrafo
EN: Audiovisual Crisis: Producers demand changes to communication regulations
The Association of Audiovisual Producers (APAE) has formally requested a revision of the current communication and advertising regulations in Ecuador. The industry group argues that the existing rules disproportionately favor foreign productions, making it difficult for local creators to compete in the domestic market. They are calling for a “quota” system that mandates a certain percentage of locally produced content in national media outlets and streaming services. According to APAE, the local audiovisual sector is facing a severe crisis that has led to thousands of job losses in recent years. They suggest that providing **tax incentives** for local productions would not only save the industry but also promote Ecuadorian culture abroad. The Ministry of Production has agreed to meet with industry leaders to discuss a possible reform package. This debate highlights the ongoing struggle to protect domestic cultural industries in a globalized digital environment.
ES: Crisis Audiovisual: Productores exigen cambios en las regulaciones de comunicación
La Asociación de Productores Audiovisuales (APAE) ha solicitado formalmente una revisión de las actuales regulaciones de comunicación y publicidad en Ecuador. El gremio argumenta que las reglas vigentes favorecen desproporcionadamente a las producciones extranjeras, dificultando que los creadores locales compitan en el mercado nacional. Piden un sistema de “cuotas” que obligue a un cierto porcentaje de contenido de producción local en los medios nacionales y servicios de streaming. Según APAE, el sector audiovisual local enfrenta una grave crisis que ha provocado miles de pérdidas de empleos en los últimos años. Sugieren que proporcionar **incentivos fiscales** para las producciones locales no solo salvaría a la industria sino que también promovería la cultura ecuatoriana en el extranjero. El Ministerio de Producción ha acordado reunirse con los líderes de la industria para discutir un posible paquete de reformas. Este debate resalta la lucha continua por proteger las industrias culturales nacionales en un entorno digital globalizado.
Source: Ecuavisa
EN: Tax Calendar: SRI outlines income tax and VAT obligations for 2026
The **Internal Revenue Service (SRI)** has published the official **tax calendar** for the 2026 fiscal year, highlighting key deadlines for individuals and corporations. Taxpayers are reminded that the semi-annual **VAT (IVA)** declarations for the second half of 2025 must be submitted by the end of this month. Additionally, new guidelines for corporate income tax withholdings have taken effect as of January 1st, aiming to simplify compliance for small businesses. The SRI has introduced an updated mobile application to facilitate the issuance of **electronic invoices** and the checking of tax status. Officials emphasized that timely compliance is crucial for avoiding interest penalties and legal complications. The agency is also planning to increase its auditing activities this year to combat **tax evasion** and improve public revenue. Businesses are encouraged to review the new brackets and deductions to optimize their tax planning for the current year.
ES: Calendario Tributario: SRI detalla obligaciones de impuesto a la renta e IVA para 2026
El **Servicio de Rentas Internas (SRI)** ha publicado el **calendario tributario** oficial para el año fiscal 2026, destacando los plazos clave para personas naturales y sociedades. Se recuerda a los contribuyentes que las declaraciones semestrales de **IVA** correspondientes al segundo semestre de 2025 deben presentarse antes de finales de este mes. Además, el 1 de enero entraron en vigor nuevas directrices para las retenciones del impuesto a la renta corporativo, con el objetivo de simplificar el cumplimiento para las pequeñas empresas. El SRI ha introducido una aplicación móvil actualizada para facilitar la emisión de **facturas electrónicas** y la consulta del estado tributario. Las autoridades enfatizaron que el cumplimiento oportuno es crucial para evitar el pago de intereses y complicaciones legales. La agencia también planea aumentar sus actividades de auditoría este año para combatir la **evasión fiscal** y mejorar los ingresos públicos. Se anima a las empresas a revisar los nuevos tramos y deducciones para optimizar su planificación fiscal para el año en curso.
Source: El Universo
EN: Policy Debate: New environmental regulations face scrutiny in the Assembly
The **National Assembly** has become the center of a heated debate over proposed changes to **environmental licensing** regulations for mining and infrastructure projects. The executive branch argues that the reforms are necessary to attract **foreign investment** and speed up the development of critical national resources. However, environmental groups and indigenous organizations have voiced strong opposition, fearing the changes will weaken protection for fragile ecosystems and water sources. Critics argue that the proposal limits **community participation** and reduces the transparency of environmental impact studies. Several legislative commissions are currently reviewing the text to determine its constitutionality and social impact. Protests have been organized in front of the Assembly building as citizens demand more rigorous safeguards for the environment. The outcome of this debate will define the balance between **economic development** and ecological conservation in Ecuador for the coming decade.
ES: Debate Político: Nuevas regulaciones ambientales enfrentan escrutinio en la Asamblea
La **Asamblea Nacional** se ha convertido en el centro de un acalorado debate sobre los cambios propuestos a las regulaciones de **licenciamiento ambiental** para proyectos mineros e infraestructura. La función ejecutiva argumenta que las reformas son necesarias para atraer **inversión extranjera** y acelerar el desarrollo de recursos nacionales críticos. Sin embargo, grupos ambientalistas y organizaciones indígenas han expresado una fuerte oposición, temiendo que los cambios debiliten la protección de ecosistemas frágiles y fuentes de agua. Los críticos sostienen que la propuesta limita la **participación comunitaria** y reduce la transparencia de los estudios de impacto ambiental. Varias comisiones legislativas están revisando actualmente el texto para determinar su constitucionalidad e impacto social. Se han organizado protestas frente al edificio de la Asamblea mientras los ciudadanos exigen salvaguardas más rigurosas para el medio ambiente. El resultado de este debate definirá el equilibrio entre el **desarrollo económico** y la conservación ecológica en Ecuador para la próxima década.
Source: Bluehill Reports
2. Local – Manabí, Loja & Azuay
EN: Illegal Mining: Machinery destroyed in Sígsig operations
In a major operation in Azuay, the Armed Forces and the National Police dismantled an extensive illegal mining camp in the Sígsig canton. Authorities successfully located and destroyed high-value heavy machinery, including backhoes and motors, used for unauthorized gold extraction in protected riverbeds. The illegal activity had caused significant environmental damage and was reportedly linked to organized crime groups seeking to diversify their income. The Ministry of Environment has begun an assessment of the soil and water contamination in the area to initiate restoration plans. Local community leaders have expressed support for the intervention but are calling for permanent military presence to prevent miners from returning. This operation is part of a broader provincial strategy to protect the water sources of the Cuenca region from industrial pollution. Security forces remain on high alert in the surrounding mountains to intercept any attempts to re-establish the camps.
ES: Minería Ilegal: Maquinaria destruida en operativos en Sígsig
En una importante operación en Azuay, las Fuerzas Armadas y la Policía Nacional desmantelaron un extenso campamento de minería ilegal en el cantón Sígsig. Las autoridades localizaron y destruyeron maquinaria pesada de alto valor, incluyendo retroexcavadoras y motores, utilizados para la extracción de oro no autorizada en lechos de ríos protegidos. La actividad ilegal había causado daños ambientales significativos y, según informes, estaba vinculada a grupos del crimen organizado que buscan diversificar sus ingresos. El Ministerio de Ambiente ha iniciado una evaluación de la contaminación del suelo y el agua en la zona para iniciar planes de restauración. Los líderes comunitarios locales han expresado su apoyo a la intervención, pero piden una presencia militar permanente para evitar el regreso de los mineros. Esta operación es parte de una estrategia provincial más amplia para proteger las fuentes de agua de la región de Cuenca de la contaminación industrial. Las fuerzas de seguridad permanecen en alerta máxima en las montañas circundantes para interceptar cualquier intento de restablecer los campamentos.
Source: El Universo
EN: [Ongoing] Crime Wave: Gang fragmentation leads to violence in Manabí
The security situation in Manabí remains critical as police analysts report that gang fragmentation is the primary driver of the current violence. Since the start of January 2026, approximately 70 homicides have been recorded in the province, many concentrated in Manta, Portoviejo, and Chone. According to the National Police, internal splits within larger criminal organizations have sparked a series of “purges” and territorial disputes. Despite the ongoing State of Exception, hit-style killings continue to occur in public spaces, causing significant fear among residents. Security forces have intensified patrols in high-risk neighborhoods and are utilizing intelligence units to track the leaders of these breakaway cells. Local businesses are reporting a decrease in evening activity as citizens choose to stay indoors after dark. The provincial governor has called for more resources from the central government to improve the technological capabilities of the local police force.
ES: [En curso] Ola de Crímenes: Fragmentación de bandas genera violencia en Manabí
La situación de seguridad en Manabí sigue siendo crítica, ya que analistas policiales informan que la fragmentación de bandas es el principal motor de la violencia actual. Desde el inicio de enero de 2026, se han registrado aproximadamente 70 homicidios en la provincia, muchos de ellos concentrados en Manta, Portoviejo y Chone. Según la Policía Nacional, las divisiones internas dentro de las organizaciones criminales más grandes han provocado una serie de “purgas” y disputas territoriales. A pesar del Estado de Excepción vigente, continúan ocurriendo sicariatos en espacios públicos, lo que genera un gran temor entre los residentes. Las fuerzas de seguridad han intensificado los patrullajes en barrios de alto riesgo y están utilizando unidades de inteligencia para rastrear a los líderes de estas células disidentes. Los negocios locales informan una disminución de la actividad nocturna ya que los ciudadanos optan por quedarse en casa al anochecer. El gobernador provincial ha pedido más recursos al gobierno central para mejorar las capacidades tecnológicas de la fuerza policial local.
Source: Primicias
EN: Violent Death Trends: Analysis of early 2026 homicides in Cuenca
In Cuenca, security experts and local authorities are holding emergency meetings to analyze a recent uptick in targeted killings. While the city remains one of the safer urban centers in Ecuador, two recent violent deaths have raised alarms regarding the possible entry of organized crime factions into the region. The Governor of Azuay has requested additional specialized police units to investigate whether these incidents are isolated or part of a new trend in extortion and drug retail disputes. Community policing initiatives in neighborhoods like El Sagrario and Totoracocha are being strengthened to improve reporting mechanisms. The local municipality is also expanding its video surveillance network to cover more entry and exit points of the city. Citizens are being urged to use the official hotlines to report any suspicious activities without fear of retaliation. This proactive approach aims to prevent the level of violence seen in coastal provinces from taking root in the Sierra.
ES: Tendencias de Muertes Violentas: Análisis de los homicidios de principios de 2026 en Cuenca
En Cuenca, expertos en seguridad y autoridades locales mantienen reuniones de emergencia para analizar un reciente repunte de asesinatos selectivos. Si bien la ciudad sigue siendo uno de los centros urbanos más seguros de Ecuador, dos muertes violentas recientes han encendido las alarmas sobre el posible ingreso de facciones del crimen organizado en la región. El Gobernador del Azuay ha solicitado unidades policiales especializadas adicionales para investigar si estos incidentes son aislados o forman parte de una nueva tendencia de extorsión y disputas por microtráfico. Se están fortaleciendo las iniciativas de policía comunitaria en barrios como El Sagrario y Totoracocha para mejorar los mecanismos de denuncia. El municipio local también está ampliando su red de videovigilancia para cubrir más puntos de entrada y salida de la ciudad. Se insta a los ciudadanos a utilizar las líneas directas oficiales para denunciar cualquier actividad sospechosa sin temor a represalias. Este enfoque proactivo busca evitar que el nivel de violencia visto en las provincias costeras se arraigue en la Sierra.
Source: El Mercurio
EN: Education: New Rector named for Catholic University of Cuenca
The Catholic University of Cuenca has officially appointed Agustín Borja as its new Rector for the upcoming term. The transition marks a new academic phase for the institution, which is one of the largest in the Azuay province. Borja’s agenda focuses on expanding research scholarships and modernizing the university’s technical infrastructure to meet international standards. During the ceremony, the new Rector emphasized the importance of aligning academic programs with the local labor market to improve graduate employment rates. He also pledged to strengthen ties with other regional universities to foster collaborative innovation projects. Students and faculty have expressed optimism about the new leadership and the focus on digital transformation in education. The university plans to launch several new postgraduate programs in artificial intelligence and sustainable development this year.
ES: Educación: Nombrado nuevo rector para la Universidad Católica de Cuenca
La Universidad Católica de Cuenca ha nombrado oficialmente a Agustín Borja como su nuevo rector para el próximo periodo. La transición marca una nueva fase académica para la institución, que es una de las más grandes de la provincia del Azuay. La agenda de Borja se centra en ampliar las becas de investigación y modernizar la infraestructura técnica de la universidad para cumplir con los estándares internacionales. Durante la ceremonia, el nuevo rector enfatizó la importancia de alinear los programas académicos con el mercado laboral local para mejorar las tasas de empleo de los graduados. También se comprometió a fortalecer los lazos con otras universidades regionales para fomentar proyectos de innovación colaborativa. Los estudiantes y el personal docente han expresado optimismo sobre el nuevo liderazgo y el enfoque en la transformación digital en la educación. La universidad planea lanzar varios nuevos programas de posgrado en inteligencia artificial y desarrollo sostenible este año.
Source: El Mercurio
EN: Local Governance: Bryan Jiménez takes over as Police Intendant of Loja
Bryan Jiménez has been officially sworn in as the new Police Intendant for the province of Loja. His primary mandate is to restore order and ensure compliance with municipal and national regulations regarding public establishments and safety. One of his first announced priorities is to combat price speculation in local markets, which has surged due to seasonal rains and transport disruptions. The Intendancy will also focus on controlling the sale of alcohol in public spaces and overseeing the security protocols for upcoming festivals. Jiménez emphasized a “zero tolerance” policy for businesses that violate closing hours or permit requirements, aiming to reduce petty crime in the provincial capital. Citizens are encouraged to participate in community meetings to voice their concerns about public order in their neighborhoods. The new intendant also plans to modernize the inspection process using mobile digital tools for real-time reporting.
ES: Gobernanza Local: Bryan Jiménez asume como Intendente de Policía de Loja
**Bryan Jiménez** ha sido posesionado oficialmente como el nuevo **Intendente de Policía** de la provincia de **Loja**. Su mandato principal es restaurar el orden y asegurar el cumplimiento de las regulaciones municipales y nacionales respecto a los **establecimientos públicos** y la seguridad. Una de sus primeras prioridades anunciadas es combatir la **especulación de precios** en los mercados locales, que ha aumentado debido a las lluvias estacionales y las interrupciones en el transporte. La Intendencia también se centrará en controlar la venta de alcohol en espacios públicos y supervisar los protocolos de seguridad para los próximos **festivales**. Jiménez enfatizó una política de “tolerancia cero” para los negocios que violen los horarios de cierre o los requisitos de permisos, con el objetivo de reducir la delincuencia común en la capital provincial. Se anima a los ciudadanos a participar en reuniones comunitarias para expresar sus preocupaciones sobre el orden público en sus barrios. El nuevo intendente también planea modernizar el proceso de inspección utilizando herramientas digitales móviles para informes en tiempo real.
Source: Crónica de Loja
EN: Public Services: Vehicle scrappage begins in Quito municipal yards
The Metropolitan Transit Agency (AMT) in Quito has officially started the process of **vehicle scrappage (chatarrización)** to clear its overcrowded retention centers. Thousands of vehicles that have been abandoned or unclaimed for years are being processed to recover space and prevent environmental hazards. This initiative is expected to free up significant area in the municipal yards, allowing for better management of new impounds. The agency stated that owners were given multiple opportunities to reclaim their vehicles before the final disposal process began. Revenue from the scrap metal will be reinvested into improving **public transit infrastructure** and safety programs. This move also addresses long-standing complaints from residents near the yards regarding the visual and environmental impact of the rusted car lots. Officials plan to make this a semi-annual procedure to ensure the yards do not reach critical levels again.
ES: Servicios Públicos: Comienza la chatarrización de vehículos en los canchones municipales de Quito
La Agencia Metropolitana de Tránsito (AMT) en Quito ha iniciado oficialmente el proceso de **chatarrización de vehículos** para descongestionar sus centros de retención saturados. Miles de vehículos que han sido abandonados o no reclamados durante años están siendo procesados para recuperar espacio y prevenir riesgos ambientales. Se espera que esta iniciativa libere un área significativa en los canchones municipales, permitiendo una mejor gestión de las nuevas retenciones. La agencia afirmó que se dio a los propietarios múltiples oportunidades para reclamar sus vehículos antes de que comenzara el proceso de disposición final. Los ingresos del metal de chatarra se reinvertirán en mejorar la **infraestructura de transporte público** y los programas de seguridad. Esta medida también aborda las quejas de larga data de los residentes cerca de los canchones sobre el impacto visual y ambiental de los lotes de autos oxidados. Las autoridades planean convertir este en un procedimiento semestral para asegurar que los canchones no alcancen niveles críticos nuevamente.
Source: Ecuavisa
EN: Environment: Quito addresses 2,200-ton daily waste gap
The capital city is facing a significant environmental challenge as it processes over 2,200 tons of waste every day with limited recycling capacity. The Metropolitan Public Company of Solid Waste Management (EMGIRS) has launched a pilot program for circular economy, focusing on composting organic matter and reusing construction rubble. This initiative aims to extend the lifespan of the El Inga landfill, which is nearing its maximum capacity. Authorities are also implementing stricter waste separation rules for commercial sectors in northern Quito. The municipal government estimates that effective recycling could reduce the total volume sent to the landfill by at least 15% in the first year. Public education campaigns are being rolled out to encourage households to minimize waste and sort plastics. Success in this program is vital for the city’s long-term environmental sustainability and reducing operational costs.
ES: Medio Ambiente: Quito aborda la brecha de 2.200 toneladas de residuos diarios
La capital enfrenta un importante desafío ambiental al procesar más de 2.200 toneladas de residuos cada día con una capacidad de reciclaje limitada. La Empresa Pública Metropolitana de Gestión de Residuos Sólidos (EMGIRS) ha lanzado un programa piloto de economía circular, centrado en el compostaje de materia orgánica y la reutilización de escombros de construcción. Esta iniciativa busca extender la vida útil del relleno sanitario El Inga, que se acerca a su capacidad máxima. Las autoridades también están implementando reglas más estrictas de separación de residuos para los sectores comerciales en el norte de Quito. El gobierno municipal estima que un reciclaje efectivo podría reducir el volumen total enviado al relleno en al menos un 15% en el primer año. Se están lanzando campañas de educación pública para animar a los hogares a minimizar los residuos y clasificar los plásticos. El éxito de este programa es vital para la sostenibilidad ambiental a largo plazo de la ciudad y para reducir los costos operativos.
Source: Ecuavisa
EN: Sports: “Best of Sport 2025” Gala announced for Loja
The Provincial Sports Federation of Loja (Fedeloja) has officially announced the “Best of Sport 2025” Gala, set to take place on January 28. This prestigious event aims to recognize and reward the outstanding achievements of the province’s top athletes, coaches, and sports organizations over the past year. Categories include **Best Athlete of the Year**, **Promising Young Talent**, and **Best Sports Technician**. The gala is seen as a vital platform for promoting local sports culture and motivating the next generation of competitors. Organizers highlighted that 2025 was a record year for Loja in national competitions, particularly in athletics and swimming. Tickets for the event are available to the public, with proceeds supporting youth development programs in rural parishes. The ceremony will also feature cultural performances and special tributes to retiring sports figures.
ES: Deportes: Anunciada la Gala “Lo mejor del deporte 2025” en Loja
La Federación Deportiva Provincial de Loja (Fedeloja) ha anunciado oficialmente la Gala “Lo mejor del deporte 2025”, que se llevará a cabo el 28 de enero. Este prestigioso evento tiene como objetivo reconocer y premiar los logros destacados de los mejores atletas, entrenadores y organizaciones deportivas de la provincia durante el último año. Las categorías incluyen **Mejor Deportista del Año**, **Talento Joven Prometedor** y **Mejor Técnico Deportivo**. La gala es vista como una plataforma vital para promover la cultura deportiva local y motivar a la próxima generación de competidores. Los organizadores destacaron que 2025 fue un año récord para Loja en competiciones nacionales, particularmente en atletismo y natación. Las entradas para el evento están disponibles para el público, y los ingresos apoyarán los programas de desarrollo juvenil en las parroquias rurales. La ceremonia también contará con actuaciones culturales y tributos especiales a figuras deportivas que se retiran.
Source: Crónica de Loja
EN: Infrastructure: Guayaquil prepares new ordinance for electric scooters
The municipality of Guayaquil is currently drafting a new ordinance to regulate the use of **electric scooters** and other micro-mobility vehicles on city streets. The move comes in response to the rapid increase in these vehicles, which has led to concerns regarding pedestrian safety and traffic congestion. The proposed rules include mandatory **helmet use**, speed limits on sidewalks, and designated parking zones to prevent obstruction of public pathways. City officials are also considering a registry for commercial rental companies to ensure their fleets meet safety standards. Public consultations are scheduled for next week to gather input from users and business owners. Advocates for sustainable transport welcomed the regulation as a step toward integrating modern mobility into the urban fabric. The final draft is expected to be presented to the **Municipal Council** by mid-February.
ES: Infraestructura: Guayaquil prepara nueva ordenanza para patinetas eléctricas
La municipalidad de Guayaquil está redactando actualmente una nueva ordenanza para regular el uso de **patinetas eléctricas** y otros vehículos de micromovilidad en las calles de la ciudad. La medida responde al rápido incremento de estos vehículos, lo que ha generado preocupación sobre la seguridad de los peatones y la congestión del tráfico. Las reglas propuestas incluyen el **uso obligatorio de casco**, límites de velocidad en las aceras y zonas de estacionamiento designadas para evitar la obstrucción de las vías públicas. Las autoridades municipales también están considerando un registro para las empresas comerciales de alquiler para asegurar que sus flotas cumplan con los estándares de seguridad. Se han programado consultas públicas para la próxima semana con el fin de recoger opiniones de los usuarios y propietarios de negocios. Los defensores del transporte sostenible acogieron con satisfacción la regulación como un paso hacia la integración de la movilidad moderna en el tejido urbano. Se espera que el borrador final sea presentado al **Concejo Municipal** a mediados de febrero.
Source: El Universo
EN: Security: Decapitations in Puerto López linked to offshore crime
Police investigations into the recent discovery of decapitated bodies in **Puerto López**, Manabí, suggest a direct link to international drug trafficking. Authorities believe that these gruesome acts are “settling of scores” between rival criminal organizations operating in **offshore corridors**. The **National Police** has increased its presence in the coastal town and is working with the **Navy** to monitor suspicious maritime movements. Intelligence reports indicate that Puerto López is being used as a strategic logistics point for the transshipment of narcotics toward North America and Europe. The local community has expressed deep concern over the impact of this violence on the region’s **tourism economy**. Special tactical units have been deployed to the area to carry out raids and identify the local contacts of these international cartels. Security officials are urging residents to report any unusual ship movements or clandestine landings along the coast.
ES: Seguridad: Decapitaciones en Puerto López vinculadas al crimen en alta mar
Las investigaciones policiales sobre el reciente hallazgo de cuerpos decapitados en **Puerto López**, Manabí, sugieren un vínculo directo con el narcotráfico internacional. Las autoridades creen que estos actos espantosos son “ajustes de cuentas” entre organizaciones criminales rivales que operan en los **corredores de alta mar**. La **Policía Nacional** ha incrementado su presencia en la localidad costera y está trabajando con la **Armada** para monitorear movimientos marítimos sospechosos. Informes de inteligencia indican que Puerto López está siendo utilizado como un punto logístico estratégico para el transbordo de narcóticos hacia Norteamérica y Europa. La comunidad local ha expresado su profunda preocupación por el impacto de esta violencia en la **economía turística** de la región. Se han desplegado unidades tácticas especiales en la zona para realizar redadas e identificar a los contactos locales de estos carteles internacionales. Las autoridades de seguridad instan a los residentes a denunciar cualquier movimiento inusual de embarcaciones o desembarcos clandestinos a lo largo de la costa.
Source: Primicias
3. Arts & Culture
EN: Literary Tribute: 120th Anniversary of Pablo Palacio’s birth
The National Library of Ecuador and the Ministry of Culture have launched a series of events to commemorate the 120th anniversary of the birth of Pablo Palacio. Born in Loja, Palacio is considered one of the most influential and avant-garde writers in Latin American literature, known for his works like *Débora* and *Un hombre muerto a puntapiés*. The tribute includes digital exhibitions, academic panels, and a nationwide reading challenge of his short stories. Educators are also receiving new resources to integrate Palacio’s “anti-romantic” and psychological narrative style into the high school curriculum. This celebration seeks to reclaim the legacy of a writer who challenged the social realism dominant in the early 20th century. Special editions of his most famous works are being released to make his literature more accessible to younger generations. Literary experts argue that Palacio’s themes of alienation and urban fragmentation remain profoundly relevant in today’s world.
ES: Tributo Literario: 120 Aniversario del nacimiento de Pablo Palacio
La Biblioteca Nacional del Ecuador y el Ministerio de Cultura han iniciado una serie de eventos para conmemorar el 120 aniversario del nacimiento de Pablo Palacio. Nacido en Loja, Palacio es considerado uno de los escritores más influyentes y vanguardistas de la literatura latinoamericana, conocido por obras como *Débora* y *Un hombre muerto a puntapiés*. El tributo incluye exposiciones digitales, paneles académicos y un reto de lectura a nivel nacional de sus cuentos cortos. Los educadores también están recibiendo nuevos recursos para integrar el estilo narrativo “anti-romántico” y psicológico de Palacio en el currículo de secundaria. Esta celebración busca reivindicar el legado de un escritor que desafió el realismo social dominante a principios del siglo XX. Se están lanzando ediciones especiales de sus obras más famosas para hacer su literatura más accesible a las generaciones más jóvenes. Los expertos literarios sostienen que los temas de alienación y fragmentación urbana de Palacio siguen siendo profundamente relevantes en el mundo de hoy.
Source: El Telégrafo
EN: Cinema: Actor Andrés Crespo signs international dubbing deal
Renowned Ecuadorian actor Andrés Crespo has signed an exclusive contract with Sony Pictures for international dubbing projects. This agreement represents a major milestone for the country’s audiovisual industry, as Crespo will provide voices for high-profile animated features and live-action series. Known for his versatility in films like *Pescador*, Crespo’s move into the global **dubbing market** highlights the talent export potential of Ecuadorian performers. The deal also includes training workshops for emerging voice actors in Guayaquil and Quito. Cultural critics view this as a significant step in placing **Ecuadorian cinema** and talent on the international map. Crespo stated that this opportunity allows him to represent the unique nuances of Ecuadorian speech in global productions. Industry leaders hope this will open doors for more local talent to work with major Hollywood studios.
ES: Cine: El actor Andrés Crespo firma contrato internacional de doblaje
El reconocido actor ecuatoriano Andrés Crespo ha firmado un contrato exclusivo con Sony Pictures para proyectos internacionales de doblaje. Este acuerdo representa un hito importante para la industria audiovisual del país, ya que Crespo prestará su voz para largometrajes animados y series de acción real de alto perfil. Conocido por su versatilidad en películas como *Pescador*, el paso de Crespo al **mercado global de doblaje** resalta el potencial de exportación de talento de los artistas ecuatorianos. El trato también incluye talleres de capacitación para actores de voz emergentes en Guayaquil y Quito. Los críticos culturales ven esto como un paso significativo para situar al **cine ecuatoriano** y su talento en el mapa internacional. Crespo afirmó que esta oportunidad le permite representar los matices únicos del habla ecuatoriana en producciones globales. Los líderes de la industria esperan que esto abra puertas para que más talento local trabaje con los principales estudios de Hollywood.
Source: El Telégrafo
EN: Music Scene: Milo J announces first Ecuador concert for March 2026
The rising Argentinian musical phenomenon **Milo J** has officially announced his first concert in Ecuador, scheduled for March 2026. Known for his unique blend of traditional **folklore with modern rap** and trap, the artist has a massive following among Ecuadorian youth. The concert is part of his “111” world tour and is expected to be a sell-out event in both Quito and Guayaquil. Music promoters noted that the demand for urban and alternative genres has surged in the country, making Ecuador a key stop for Latin American artists. Fans have already started a viral campaign on social media to welcome the singer. Tickets are set to go on sale early next month through major digital platforms. The event is also expected to boost the local **creative economy** by generating thousands of indirect jobs in production and tourism.
ES: Escena Musical: Milo J anuncia su primer concierto en Ecuador para marzo de 2026
El creciente fenómeno musical argentino **Milo J** ha anunciado oficialmente su primer concierto en Ecuador, programado para marzo de 2026. Conocido por su mezcla única de **folclore tradicional con rap** y trap moderno, el artista tiene un gran número de seguidores entre la juventud ecuatoriana. El concierto es parte de su gira mundial “111” y se espera que sea un evento con entradas agotadas tanto en Quito como en Guayaquil. Los promotores musicales señalaron que la demanda de géneros urbanos y alternativos ha aumentado en el país, convirtiendo a Ecuador en una parada clave para los artistas latinoamericanos. Los fanáticos ya han iniciado una campaña viral en las redes sociales para dar la bienvenida al cantante. Las entradas saldrán a la venta a principios del próximo mes a través de las principales plataformas digitales. También se espera que el evento impulse la **economía creativa** local al generar miles de empleos indirectos en producción y turismo.
Source: Ecuavisa
EN: Visual Arts: Cuenca Biennial presents “The Game” educational album
As part of the ongoing **Cuenca Biennial**, organizers have launched “The Game,” an innovative educational sticker album designed for children. This project aims to teach young students about **contemporary art** through interactive play and visual storytelling. The album features works from international and local artists participating in the biennial, encouraging children to visit the various exhibition sites across the city. Each sticker corresponds to a specific artwork or artist, providing simple explanations about the creative process and the biennial’s themes. Educators in Cuenca are integrating the album into their art history classes to foster early appreciation for culture. This initiative is part of a broader strategy to make the biennial more inclusive and family-oriented. The “The Game” album has been praised for bridging the gap between high art and basic education.
ES: Artes Visuales: La Bienal de Cuenca presenta el álbum educativo “El Juego”
Como parte de la actual **Bienal de Cuenca**, los organizadores han lanzado “El Juego”, un innovador álbum de cromos educativo diseñado para niños. Este proyecto tiene como objetivo enseñar a los jóvenes estudiantes sobre el **arte contemporáneo** a través del juego interactivo y la narrativa visual. El álbum presenta obras de artistas internacionales y locales que participan en la bienal, animando a los niños a visitar los diversos sitios de exhibición en toda la ciudad. Cada cromo corresponde a una obra de arte o artista específico, proporcionando explicaciones sencillas sobre el proceso creativo y los temas de la bienal. Los educadores en Cuenca están integrando el álbum en sus clases de historia del arte para fomentar una apreciación temprana de la cultura. Esta iniciativa es parte de una estrategia más amplia para hacer que la bienal sea más inclusiva y orientada a las familias. El álbum “El Juego” ha sido elogiado por cerrar la brecha entre el gran arte y la educación básica.
Source: El Mercurio
EN: Performance: “Rockin’ the Classics” coming to Guayaquil’s CEN
The **Centro Ecuatoriano Norteamericano (CEN)** in Guayaquil is set to host “Rockin’ the Classics,” a unique fusion concert this weekend. The performance features a local ensemble that interprets famous **classical masterpieces** through the lens of modern rock and roll. This innovative project aims to attract younger audiences to classical music while providing a fresh perspective on timeless compositions. The concert includes works by Beethoven, Mozart, and Bach, rearranged with electric guitars and powerful percussion. Organizers stated that this cultural exchange highlights the shared musical influences between Ecuador and the United States. Tickets are being offered at subsidized prices to ensure accessibility for students and local families. The event is part of the CEN’s 2026 **cultural agenda**, which focuses on experimental and cross-genre performances.
ES: Actuación: “Rockin’ the Classics” llega al CEN de Guayaquil
El **Centro Ecuatoriano Norteamericano (CEN)** en Guayaquil se prepara para recibir “Rockin’ the Classics”, un concierto de fusión único este fin de semana. La actuación cuenta con un ensamble local que interpreta famosas **obras maestras clásicas** a través del lente del rock and roll moderno. Este proyecto innovador busca atraer a audiencias más jóvenes a la música clásica, proporcionando una perspectiva fresca sobre composiciones atemporales. El concierto incluye obras de Beethoven, Mozart y Bach, arregladas con guitarras eléctricas y una potente percusión. Los organizadores afirmaron que este intercambio cultural resalta las influencias musicales compartidas entre Ecuador y los Estados Unidos. Las entradas se ofrecen a precios subsidiados para asegurar la accesibilidad a estudiantes y familias locales. El evento es parte de la **agenda cultural** 2026 del CEN, que se centra en actuaciones experimentales y de géneros cruzados.
Source: El Universo
4. Alerts & Warnings
EN: INAMHI Warning #04: Severe rains forecast through January 24
The **National Institute of Meteorology and Hydrology (INAMHI)** has issued **Warning #04**, predicting high-intensity rainfall across the **Coastal and Amazon regions**. The alert is active until **January 24, 2026**, and warns of potential **electrical storms** and strong wind gusts. Provinces like **Guayas**, **Los Ríos**, and **Santo Domingo** are at high risk for urban flooding and river overflows. In the Sierra, the rains may trigger **landslides** on major highways, particularly the **Aloag-Santo Domingo** route. Residents are advised to avoid crossing swollen rivers and to stay informed through official channels as the “winter” season intensifies. Municipal emergency committees have been activated to monitor high-risk areas and provide immediate assistance. Proper waste disposal is also urged to prevent sewage blockages that exacerbate flooding.
ES: Alerta INAMHI #04: Se pronostican lluvias intensas hasta el 24 de enero
El **Instituto Nacional de Meteorología e Hidrología (INAMHI)** ha emitido la **Alerta #04**, prediciendo lluvias de alta intensidad en las regiones de la **Costa y la Amazonía**. La alerta está activa hasta el **24 de enero de 2026** y advierte sobre posibles **tormentas eléctricas** y fuertes ráfagas de viento. Provincias como **Guayas**, **Los Ríos** y **Santo Domingo** corren un alto riesgo de inundaciones urbanas y desbordamientos de ríos. En la Sierra, las lluvias pueden provocar **deslaves** en las carreteras principales, particularmente en la ruta **Aloag-Santo Domingo**. Se aconseja a los residentes evitar cruzar ríos crecidos y mantenerse informados a través de canales oficiales a medida que se intensifica la temporada invernal. Los comités de emergencia municipales han sido activados para monitorear las zonas de alto riesgo y brindar asistencia inmediata. También se insta a la eliminación adecuada de residuos para prevenir bloqueos de alcantarillado que exacerban las inundaciones.
Source: INAMHI / Primicias
EN: Volcanic Alert: Moderate activity at Sangay and Reventador
The Geophysical Institute (IG-EPN) reports that the Sangay and Reventador volcanoes continue to exhibit moderate internal and surface activity. Recent monitoring has detected ash plumes rising up to 1,000 meters above crater level, primarily drifting toward the west and southwest. While no immediate evacuation orders are in place, residents in the **provinces of Chimborazo and Morona Santiago** are advised to wear masks and protect water sources from ash fall. Seismic tremors remain frequent but stable, indicating ongoing magma movement within the conduits. The Institute maintains a 24-hour surveillance protocol to provide early warnings to the National Risk Management Service. Pilots in the region have been notified to exercise caution due to airborne volcanic particles. The activity is considered part of the long-term eruptive cycles of both volcanoes.
ES: Alerta Volcánica: Actividad moderada en el Sangay y Reventador
El Instituto Geofísico (IG-EPN) informa que los volcanes Sangay y Reventador continúan exhibiendo una actividad interna y superficial moderada. El monitoreo reciente ha detectado columnas de ceniza que se elevan hasta 1.000 metros sobre el nivel del cráter, desplazándose principalmente hacia el oeste y suroeste. Si bien no hay órdenes de evacuación inmediatas, se aconseja a los residentes en las **provincias de Chimborazo y Morona Santiago** usar mascarillas y proteger las fuentes de agua de la caída de ceniza. Los temblores sísmicos siguen siendo frecuentes pero estables, lo que indica un movimiento de magma continuo dentro de los conductos. El Instituto mantiene un protocolo de vigilancia de 24 horas para proporcionar alertas tempranas al Servicio Nacional de Gestión de Riesgos. Los pilotos en la región han sido notificados para que extremen las precauciones debido a las partículas volcánicas en el aire. La actividad se considera parte de los ciclos eruptivos a largo plazo de ambos volcanes.
Source: IG-EPN
EN: Coastal Warning: Heightened risk of flooding in Esmeraldas and Guayas
Coastal authorities and the **INAMHI** have issued a joint warning regarding a heightened risk of flooding in the **Esmeraldas and Guayas** provinces. This situation is caused by a confluence of seasonal heavy rains and the current **high tide cycle**, which prevents efficient drainage of river estuaries. Low-lying communities and port areas are being advised to secure property and prepare for temporary relocation if water levels rise significantly. The **Navy’s Oceanographic Institute (Inocar)** is monitoring sea state conditions and has cautioned against small boat operations during peak tide hours. Emergency responders are on standby in **Esmeraldas City and Guayaquil** to deploy pumps and sandbags. The warning is expected to remain in effect through the weekend as the atmospheric conditions persist. Local governments are working to clear drainage channels to mitigate the impact of the rising waters.
ES: Alerta Costera: Mayor riesgo de inundaciones en Esmeraldas y Guayas
Las autoridades costeras y el **INAMHI** han emitido una advertencia conjunta sobre un mayor riesgo de inundaciones en las provincias de **Esmeraldas y Guayas**. Esta situación es causada por la confluencia de fuertes lluvias estacionales y el actual **ciclo de marea alta**, que impide el drenaje eficiente de los estuarios de los ríos. Se aconseja a las comunidades de las zonas bajas y áreas portuarias asegurar sus propiedades y prepararse para una reubicación temporal si los niveles de agua suben significativamente. El **Instituto Oceanográfico de la Armada (Inocar)** está monitoreando las condiciones del estado del mar y ha advertido contra las operaciones de embarcaciones pequeñas durante las horas de marea máxima. Los equipos de respuesta de emergencia están en espera en **Esmeraldas y Guayaquil** para desplegar bombas y sacos de arena. Se espera que la advertencia se mantenga vigente durante todo el fin de semana mientras persistan las condiciones atmosféricas. Los gobiernos locales están trabajando para limpiar los canales de drenaje y mitigar el impacto de la subida de las aguas.