
This is a curated bilingual summary of key Ecuador news, focused on political, health, and economic developments, created by Gemini from reputable national and local sources. Today’s comprehensive selection includes all requested items, highlighting IMF negotiations, significant export growth, and critical infrastructure updates across the Sierra and Coastal regions.
Este es un resumen bilingüe de las noticias clave de Ecuador, con énfasis en los temas políticos, de salud y económicos, elaborado por Gemini a partir de fuentes nacionales y locales confiables. La selección exhaustiva de hoy incluye todos los temas solicitados, destacando las negociaciones con el FMI, el crecimiento significativo de las exportaciones y actualizaciones críticas de infraestructura en las regiones de la Sierra y la Costa.
1. National / International
EN: [Update] IMF negotiations: Ecuador seeks new $3.5 billion credit line The Government of Ecuador has officially initiated technical dialogues with the International Monetary Fund (IMF) to secure a new financing agreement totaling $3.5 billion. This credit line is intended to bridge the fiscal deficit expected for the 2026 budget and provide a buffer for upcoming external debt amortizations. Finance Ministry authorities emphasized that the deal will focus on fiscal sustainability without imposing aggressive austerity measures on social spending. Markets have reacted positively to the news, seeing it as a sign of continued international cooperation. However, social movements have expressed concern regarding potential structural reforms attached to the loan.
ES: [Actualización] Negociaciones con el FMI: Ecuador busca nueva línea de crédito de $3.500 millones El Gobierno de Ecuador ha iniciado oficialmente los diálogos técnicos con el Fondo Monetario Internacional (FMI) para asegurar un nuevo acuerdo de financiamiento por un total de $3.500 millones. Esta línea de crédito está destinada a cubrir el déficit fiscal previsto para el presupuesto de 2026 y proporcionar un margen para las próximas amortizaciones de la deuda externa. Las autoridades del Ministerio de Finanzas enfatizaron que el acuerdo se centrará en la sostenibilidad fiscal sin imponer medidas de austeridad agresivas al gasto social. Los mercados han reaccionado positivamente a la noticia, viéndola como una señal de cooperación internacional continua. Sin embargo, los movimientos sociales han expresado su preocupación por las posibles reformas estructurales vinculadas al préstamo. Source: Primicias
EN: [Ongoing] Assembly prioritizes “Electric Emergency Law” for final debate The National Assembly has moved the “Economic Urgency Law for Energy Competitiveness” to its final debate stage this Wednesday. The legislation aims to incentivize private investment in renewable energy projects, such as solar and wind, to reduce dependence on hydroelectric power. With the Paute and Mazar reservoirs at critically low levels, legislators are under pressure to approve the bill by the end of the week. The reform also includes provisions for tax breaks for companies that implement self-generation systems. Opposition blocks remain divided on the extent of private sector participation in public utilities. A final vote is expected before the weekend to address the ongoing energy crisis.
ES: [En curso] Asamblea prioriza “Ley de Emergencia Eléctrica” para debate final La Asamblea Nacional ha trasladado la “Ley de Urgencia Económica para la Competitividad Energética” a su etapa de debate final este miércoles. La legislación tiene como objetivo incentivar la inversión privada en proyectos de energía renovable, como la solar y la eólica, para reducir la dependencia de la energía hidroeléctrica. Con los embalses de Paute y Mazar en niveles críticamente bajos, los legisladores están bajo presión para aprobar el proyecto de ley antes de que finalice la semana. La reforma también incluye disposiciones para beneficios fiscales para empresas que implementen sistemas de autogeneración. Los bloques de oposición siguen divididos sobre el alcance de la participación del sector privado en los servicios públicos. Se espera una votación final antes del fin de semana para abordar la crisis energética actual. Source: El Comercio
EN: [Update] Constitutional Court to rule on BIESS investment autonomy The Constitutional Court is set to issue a landmark ruling regarding the financial independence of the Bank of the Ecuadorian Social Security Institute (BIESS). The case centers on whether the Executive Branch can continue using social security funds to purchase government bonds during liquidity shortages. Proponents of the reform argue that the BIESS needs more autonomy to diversify its investment portfolio and ensure higher returns for retirees. Critics fear that a sudden decoupling could destabilize the National Treasury’s short-term funding strategy. The ruling will be pivotal for the long-term solvency of the social security system. Legal experts expect a decision that balances institutional independence with national fiscal stability.
ES: [Actualización] Corte Constitucional fallará sobre la autonomía de inversión del BIESS La Corte Constitucional está preparada para emitir un fallo histórico sobre la independencia financiera del Banco del Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social (BIESS). El caso se centra en si el Poder Ejecutivo puede seguir utilizando los fondos de la seguridad social para comprar bonos del Estado durante períodos de escasez de liquidez. Los defensores de la reforma argumentan que el BIESS necesita más autonomía para diversificar su cartera de inversiones y garantizar mayores rendimientos para los jubilados. Los críticos temen que un desacoplamiento repentino pueda desestabilizar la estrategia de financiamiento a corto plazo del Tesoro Nacional. El fallo será fundamental para la solvencia a largo plazo del sistema de seguridad social. Los expertos legales esperan una decisión que equilibre la independencia institucional con la estabilidad fiscal nacional. Source: El Universo
EN: [Budget] Ministry of Finance reports 2025 year-end fiscal deficit figures The Ministry of Economy and Finance released the final budget execution report for the 2025 fiscal year today. The report indicates a fiscal deficit of approximately 3.2% of GDP, which is slightly lower than the initial IMF projections. This improvement is attributed to a significant 12% increase in VAT collection and consistent oil export prices throughout the fourth quarter. The government plans to use this relative stability to negotiate better terms for international loans in the coming months. However, public spending on health and education remained under strict control to meet fiscal targets. The data will serve as the baseline for the upcoming 2026 Budget debate in the legislature.
ES: [Presupuesto] Ministerio de Finanzas informa cifras del déficit fiscal al cierre de 2025 El Ministerio de Economía y Finanzas publicó hoy el informe final de ejecución presupuestaria para el año fiscal 2025. El informe indica un déficit fiscal de aproximadamente el 3,2% del PIB, que es ligeramente inferior a las proyecciones iniciales del FMI. Esta mejora se atribuye a un aumento significativo del 12% en la recaudación del IVA y a precios constantes de las exportaciones de petróleo durante el cuarto trimestre. El gobierno planea utilizar esta estabilidad relativa para negociar mejores condiciones para préstamos internacionales en los con los organismos multilaterales. Sin embargo, el gasto público en salud y educación se mantuvo bajo un control estricto para cumplir con las metas fiscales. Los datos servirán como base para el próximo debate del Presupuesto 2026 en la legislatura. Source: Finance Ministry
EN: [Economy] Non-oil exports hit record levels in 2025, BCE reports The Central Bank of Ecuador (BCE) reported that non-oil exports reached a historic high of $19.1 billion through the end of 2025. This represents a robust 20% growth compared to the previous year, driven primarily by strong demand for shrimp, bananas, and cocoa. The growth in these sectors has provided critical liquidity to the dollarized economy, offsetting fluctuations in oil prices. Non-traditional products like pitahaya and processed foods also showed double-digit increases. Economists suggest that expanding these markets is vital for long-term macroeconomic stability. The government is now focusing on new trade agreements to sustain this momentum into 2026.
ES: [Economía] Exportaciones no petroleras alcanzan niveles récord en 2025, según el BCE El Banco Central del Ecuador (BCE) informó que las exportaciones no petroleras alcanzaron un máximo histórico de $19.100 millones al cierre de 2025. Esto representa un sólido crecimiento del 20% en comparación con el año anterior, impulsado principalmente por la fuerte demanda de camarón, banano y cacao. El crecimiento en estos sectores ha proporcionado una liquidez crítica a la economía dolarizada, compensando las fluctuaciones en los precios del petróleo. Los productos no tradicionales como la pitahaya y los alimentos procesados también mostraron incrementos de dos dígitos. Los economistas sugieren que expandir estos mercados es vital para la estabilidad macroeconómica a largo plazo. El gobierno se está centrando ahora en nuevos acuerdos comerciales para mantener este impulso en 2026. Source: BCE
EN: [Health] Nationwide influenza vaccination campaign targets 4 million citizens The Ministry of Public Health (MSP) has launched its National Influenza Vaccination Campaign for the 2025-2026 winter season. With an investment of $11.6 million, the government aims to administer 4.5 million doses of the vaccine across the country. Priority is being given to children under five, seniors, pregnant women, and those with chronic illnesses. Health officials emphasize that the vaccine is free and available at over 1,900 health centers nationwide. The campaign seeks to reduce the burden on the hospital system during the peak viral circulation months of January and February. Citizens are encouraged to visit their local clinic to ensure protection against severe respiratory complications.
ES: [Salud] Campaña nacional de vacunación contra la influenza apunta a 4 millones de ciudadanos El Ministerio de Salud Pública (MSP) ha lanzado su Campaña Nacional de Vacunación contra la Influenza para la temporada de invierno 2025-2026. Con una inversión de $11,6 millones, el gobierno pretende administrar 4,5 millones de dosis de la vacuna en todo el país. Se está dando prioridad a los niños menores de cinco años, adultos mayores, mujeres embarazadas y personas con enfermedades crónicas. Los funcionarios de salud enfatizan que la vacuna es gratuita y está disponible en más de 1.900 centros de salud en todo el país. La campaña busca reducir la carga sobre el sistema hospitalario durante los meses de mayor circulación viral en enero y febrero. Se anima a los ciudadanos a visitar su clínica local para asegurar la protección contra complicaciones respiratorias graves. Source: Ecuavisa
EN: [Economy] SRI targets 5% increase in tax collection for Q1 2026 The Internal Revenue Service (SRI) has set a target to increase tax collection by 5% during the first quarter of 2026. To achieve this, the authority is mandating real-time electronic document transmission starting this January. This new system allows for immediate validation of invoices, significantly reducing the opportunity for tax evasion. The SRI is also utilizing advanced digital tools to cross-reference data from high-income individuals and corporate entities. Director officials stated that the focus will be on formalizing informal businesses and improving compliance in the service sector. This increased revenue is considered essential for funding the 2026 social programs.
ES: [Economía] El SRI apunta a un aumento del 5% en la recaudación de impuestos para el primer trimestre de 2026 El Servicio de Rentas Internas (SRI) se ha fijado como meta aumentar la recaudación de impuestos en un 5% durante el primer trimestre de 2026. Para lograrlo, la autoridad está obligando a la transmisión de documentos electrónicos en tiempo real a partir de este mes de enero. Este nuevo sistema permite la validación inmediata de las facturas, reduciendo significativamente la oportunidad de evasión fiscal. El SRI también está utilizando herramientas digitales avanzadas para cruzar datos de personas de altos ingresos y entidades corporativas. Los funcionarios directivos declararon que el enfoque estará en formalizar los negocios informales y mejorar el cumplimiento en el sector de servicios. Este aumento de los ingresos se considera esencial para financiar los programas sociales de 2026. Source: Expreso
EN: [Environment] Mining tensions rise in Loja over new concessions Tensions are escalating in the Loja province as social organizations protest the granting of new mining exploration permits. Activists in Gualel and El Cisne express deep concerns regarding the potential contamination of local water basins. The protests highlight a growing friction between the government’s push for mining revenue and local environmental preservation efforts. Legal challenges have been filed citing the need for prior consultation with indigenous and rural communities. International human rights observers are monitoring the situation to ensure the safety of environmental defenders. The conflict poses a challenge to the administration’s extractive policy for the 2026 fiscal year.
ES: [Ambiente] Aumentan las tensiones mineras en Loja por nuevas concesiones Las tensiones están escalando en la provincia de Loja mientras organizaciones sociales protestan por el otorgamiento de nuevos permisos de exploración minera. Activistas en Gualel y El Cisne expresan su profunda preocupación por la posible contaminación de las cuencas hídricas locales. Las protestas resaltan una fricción creciente entre el impulso del gobierno por los ingresos mineros y los esfuerzos locales de preservación ambiental. Se han presentado desafíos legales citando la necesidad de una consulta previa con las comunidades indígenas y rurales. Observadores internacionales de derechos humanos están monitoreando la situación para garantizar la seguridad de los defensores ambientales. El conflicto plantea un desafío para la política extractiva de la administración para el año fiscal 2026. Source: GK.city
EN: [Politics] CNE prepares preliminary calendar for 2027 General Elections The National Electoral Council (CNE) has begun drafting the preliminary timeline for the 2027 General Elections. Although the vote is a year away, the body is requesting an early budget allocation to modernize voting software and update the biometric registry. Key dates for political party registration and primary elections are expected to be finalized by mid-2026. Electoral observers are calling for increased transparency in the campaign financing rules to prevent illegal funding. The CNE also plans to expand electronic voting trials in selected overseas districts. This early preparation is seen as vital for maintaining institutional trust in the democratic process.
ES: [Política] El CNE prepara el calendario preliminar para las Elecciones Generales de 2027 El Consejo Nacional Electoral (CNE) ha comenzado a redactar el cronograma preliminar para las Elecciones Generales de 2027. Aunque falta un año para la votación, el organismo está solicitando una asignación presupuestaria anticipada para modernizar el software de votación y actualizar el registro biométrico. Se espera que las fechas clave para el registro de partidos políticos y las elecciones primarias se finalicen a mediados de 2026. Los observadores electorales piden una mayor transparencia en las reglas de financiamiento de campañas para evitar fondos ilegales. El CNE también planea ampliar las pruebas de voto electrónico en distritos seleccionados en el exterior. Esta preparación temprana se considera vital para mantener la confianza institucional en el proceso democrático. Source: Primicias
EN: [Trade] South Korea-Ecuador SECA agreement officially enters into force The Strategic Economic Complementation Agreement (SECA) between Ecuador and South Korea has officially entered into force this month. This landmark trade deal will eventually eliminate tariffs on 96% of South Korean items and 92% of Ecuadorian products. Specifically, the 40% tariff on South Korean automobiles is scheduled to be phased out over the next 15 years, with faster reductions for hybrid vehicles. In return, Ecuador expects to see a surge in exports of shrimp, frozen food, and high-value minerals. The agreement also includes provisions for technical cooperation in supply chain management and digital health. Business leaders in Quito and Guayaquil have hailed the deal as a major win for market diversification.
ES: [Comercio] Entra oficialmente en vigor el acuerdo SECA Corea del Sur-Ecuador El Acuerdo de Complementación Económica Estratégica (SECA) entre Ecuador y Corea del Sur ha entrado oficialmente en vigor este mes. Este histórico acuerdo comercial eliminará eventualmente los aranceles sobre el 96% de los artículos surcoreanos y el 92% de los productos ecuatorianos. Específicamente, el arancel del 40% sobre los automóviles surcoreanos está programado para ser eliminado gradualmente durante los próximos 15 años, con reducciones más rápidas para los vehículos híbridos. A cambio, Ecuador espera ver un aumento en las exportaciones de camarón, alimentos congelados y minerales de alto valor. El acuerdo también incluye disposiciones para la cooperación técnica en la gestión de la cadena de suministro y salud digital. Líderes empresariales en Quito y Guayaquil han calificado el acuerdo como una gran victoria para la diversificación del mercado. Source: El Universo
2. Local – Manabí, Loja & Azuay
EN: [Azuay] Cuenca Municipality debates new tramway (Tranvía) subsidy model The City Council of Cuenca is currently debating a new subsidy model for the Tranvía de los Cuatro Ríos to maintain affordable fares in 2026. Mayor officials have proposed an allocation of approximately $6 million to cover the operational gap caused by rising electricity costs. To reduce reliance on direct municipal funding, the city is exploring commercial sponsorships and advertising deals for the tram stations. Some council members suggest a tiered fare system that provides deeper discounts for students and seniors. A final decision is expected by the end of the month to ensure the transportation system’s fiscal health. The tram remains a central pillar of Cuenca’s urban mobility strategy.
ES: [Azuay] Municipio de Cuenca debate nuevo modelo de subsidio para el tranvía (Tranvía) El Concejo Municipal de Cuenca está debatiendo actualmente un nuevo modelo de subsidio para el Tranvía de los Cuatro Ríos para mantener tarifas asequibles en 2026. Los funcionarios de la Alcaldía han propuesto una asignación de aproximadamente $6 millones para cubrir la brecha operativa causada por el aumento de los costos de electricidad. Para reducir la dependencia del financiamiento municipal directo, la ciudad está explorando patrocinios comerciales y acuerdos publicitarios para las estaciones del tranvía. Algunos concejales sugieren un sistema de tarifas escalonadas que proporcione mayores descuentos para estudiantes y adultos mayores. Se espera una decisión final para fines de mes para asegurar la salud fiscal del sistema de transporte. El tranvía sigue siendo un pilar central de la estrategia de movilidad urbana de Cuenca. Source: El Mercurio
EN: [Manabí] Manta-Colisa highway project reaches 85% completion The strategic Manta-Colisa highway project is nearing its final stages, with 85% of construction now finished. This transport corridor is essential for the movement of cargo from the Port of Manta to the rest of the Manabí province and the northern coast. Current works focus on the installation of signage, safety barriers, and final asphalt layers on the remaining five kilometers. Local authorities expect the road to be fully operational by March 2026, significantly reducing travel times for exporters. The project has seen delays in the past due to budget reallocations, but current funding is secured. Residents in Montecristi and Jaramijó will benefit from improved connectivity and reduced traffic congestion.
ES: [Manabí] Proyecto de la vía Manta-Colisa alcanza el 85% de avance El proyecto estratégico de la vía Manta-Colisa se acerca a sus etapas finales, con un 85% de la construcción ya terminada. Este corredor de transporte es esencial para el movimiento de carga desde el Puerto de Manta hacia el resto de la provincia de Manabí y la costa norte. Los trabajos actuales se centran en la instalación de señalética, barreras de seguridad y capas finales de asfalto en los cinco kilómetros restantes. Las autoridades locales esperan que la vía esté plenamente operativa para marzo de 2026, reduciendo significativamente los tiempos de viaje para los exportadores. El proyecto ha sufrido retrasos en el pasado debido a reasignaciones presupuestarias, pero el financiamiento actual está asegurado. Los residentes de Montecristi y Jaramijó se beneficiarán de una mejor conectividad y una menor congestión vehicular. Source: El Diario
EN: [Loja] Specialty coffee exports to Europe grow by 15% Coffee producers in the Loja province have reported a 15% growth in specialty coffee exports to the European Union during the last cycle. This increase is driven by direct trade agreements that allow local cooperatives to sell directly to boutique roasters in Germany and France. By avoiding intermediaries, Loja farmers are receiving prices up to 40% higher than standard market rates. The high altitude and unique microclimates of areas like Chaguarpamba and Olmedo continue to produce award-winning beans. Local government agencies are providing technical assistance to help more small-scale farmers achieve organic certifications. This economic success is revitalizing rural communities that previously struggled with low commodity prices.
ES: [Loja] Exportaciones de café de especialidad a Europa crecen un 15% Los productores de café de la provincia de Loja han reportado un crecimiento del 15% en las exportaciones de café de especialidad a la Unión Europea durante el último ciclo. Este aumento está impulsado por acuerdos de comercio directo que permiten a las cooperativas locales vender directamente a tostadores boutique en Alemania y Francia. Al evitar a los intermediarios, los agricultores lojanos están recibiendo precios hasta un 40% más altos que las tasas estándar del mercado. La gran altitud y los microclimas únicos de zonas como Chaguarpamba y Olmedo siguen produciendo granos premiados. Las agencias del gobierno local están brindando asistencia técnica para ayudar a más pequeños agricultores a obtener certificaciones orgánicas. Este éxito económico está revitalizando a las comunidades rurales que anteriormente luchaban con los bajos precios de las materias primas. Source: Crónica Loja
EN: [Azuay] Low water levels at Paute dam trigger “Preventive Alert” Despite light seasonal rains, the Paute hydroelectric complex is facing a critical water shortage this January. The reservoir levels have dropped to roughly 40% of total capacity, leading to a “Preventive Alert” from the Ministry of Energy. Authorities in Cuenca are urging citizens to implement energy conservation measures to avoid potential rolling blackouts. The BCE estimates that a prolonged energy shortage could impact the region’s industrial output by as much as 2%. Technicians are monitoring the inflow from the Paute River daily to optimize generation. This situation underscores the urgency of approving the new Electric Emergency Law currently in the Assembly.
ES: [Azuay] Bajos niveles de agua en la represa de Paute activan “Alerta Preventiva” A pesar de las ligeras lluvias estacionales, el complejo hidroeléctrico Paute enfrenta una crítica escasez de agua este enero. Los niveles del embalse han caído a aproximadamente el 40% de su capacidad total, lo que ha provocado una “Alerta Preventiva” del Ministerio de Energía. Las autoridades de Cuenca instan a los ciudadanos a implementar medidas de conservación de energía para evitar posibles apagones programados. El BCE estima que una escasez de energía prolongada podría afectar la producción industrial de la región hasta en un 2%. Los técnicos monitorean diariamente el caudal del río Paute para optimizar la generación. Esta situación subraya la urgencia de aprobar la nueva Ley de Emergencia Eléctrica que se encuentra actualmente en la Asamblea. Source: El Mercurio
EN: [Manabí] Portoviejo Specialties Hospital receives $10M in new medical equipment The Ministry of Public Health has delivered a $10 million investment in high-tech medical equipment to the Portoviejo Specialties Hospital. This new acquisition includes advanced oncology scanners and cardiac monitoring units to improve local treatment capacity in Manabí. Previously, many patients were required to travel to Guayaquil or Quito for specialized procedures. Hospital directors noted that this equipment will reduce waiting lists for critical surgeries by at least 30%. The investment is part of a broader 2026 health infrastructure plan for the coastal region. Local residents have welcomed the upgrade, noting it provides better health security for the province.
ES: [Manabí] Hospital de Especialidades de Portoviejo recibe $10M en nuevo equipo médico El Ministerio de Salud Pública ha entregado una inversión de $10 millones en equipos médicos de alta tecnología al Hospital de Especialidades de Portoviejo. Esta nueva adquisición incluye escáneres oncológicos avanzados y unidades de monitoreo cardíaco para mejorar la capacidad de tratamiento local en Manabí. Anteriormente, muchos pacientes debían viajar a Guayaquil o Quito para procedimientos especializados. Los directores del hospital señalaron que este equipo reducirá las listas de espera para cirugías críticas en al menos un 30%. La inversión es parte de un plan más amplio de infraestructura de salud 2026 para la región costera. Los residentes locales han acogido con satisfacción la actualización, señalando que proporciona una mejor seguridad de salud para la provincia. Source: La Hora
EN: [Loja] “Digital Nomad Loja” project seeks to attract remote workers to Vilcabamba The Loja Provincial Government has launched the “Digital Nomad Vilcabamba” project to position the southern valley as a premier remote work destination. The initiative includes the installation of fiber optic internet and the creation of coworking spaces within existing heritage properties. Local businesses are receiving training to cater to the unique needs of international travelers, focusing on sustainable tourism and wellness. Officials hope the project will generate an additional $500,000 in local revenue per month during the peak season. Vilcabamba, known for its residents’ longevity, is being marketed as a healthy and affordable alternative to traditional tech hubs. The SNGRE is also coordinating safety protocols for newcomers visiting the nearby Podocarpus National Park.
ES: [Loja] Proyecto “Nómada Digital Loja” busca atraer trabajadores remotos a Vilcabamba El Gobierno Provincial de Loja ha lanzado el proyecto “Nómada Digital Vilcabamba” para posicionar el valle sur como un destino de trabajo remoto de primer nivel. La iniciativa incluye la instalación de internet de fibra óptica y la creación de espacios de coworking dentro de propiedades patrimoniales existentes. Las empresas locales están recibiendo capacitación para atender las necesidades únicas de los viajeros internacionales, centrándose en el turismo sostenible y el bienestar. Los funcionarios esperan que el proyecto genere unos $500.000 adicionales en ingresos locales por mes durante la temporada alta. Vilcabamba, conocida por la longevidad de sus residentes, se está comercializando como una alternativa saludable y asequible a los centros tecnológicos tradicionales. El SNGRE también está coordinando protocolos de seguridad para los recién llegados que visiten el cercano Parque Nacional Podocarpus. Source: Crónica Loja
EN: [Manabí] Chone activates flood prevention protocol ahead of peak rainy season The Chone Municipality has initiated a comprehensive dredging program for the Chone River to prevent flooding during the upcoming peak rainy season. Heavy machinery is currently clearing sediment from critical sections of the riverbed to ensure proper water flow. This preventive measure is vital for protecting thousands of hectares of agricultural land, primarily dedicated to cacao and livestock. Local authorities have also reinforced the Río Chone dam gates and established a monitoring network in upstream parishes. Community leaders are coordinating with the SNGRE to update evacuation routes for vulnerable neighborhoods. These efforts aim to minimize the recurring economic losses associated with El Niño-related weather events.
ES: [Manabí] Chone activa protocolo de prevención de inundaciones ante el pico de la temporada de lluvias El Municipio de Chone ha iniciado un programa integral de dragado del río Chone para prevenir inundaciones durante la próxima temporada de lluvias. Maquinaria pesada se encuentra actualmente retirando sedimentos de tramos críticos del cauce del río para asegurar el correcto flujo del agua. Esta medida preventiva es vital para proteger miles de hectáreas de tierras agrícolas, dedicadas principalmente al cacao y la ganadería. Las autoridades locales también han reforzado las compuertas de la represa Río Chone y han establecido una red de monitoreo en las parroquias río arriba. Los líderes comunitarios se coordinan con el SNGRE para actualizar las rutas de evacuación de los barrios vulnerables. Estos esfuerzos pretenden minimizar las recurrentes pérdidas económicas asociadas a los eventos meteorológicos relacionados con El Niño. Source: El Diario
EN: [Azuay] Cuenca-Molleturo-Naranjal road faces intermittent closures for maintenance The Ministry of Transport and Obras Públicas (MTOP) has announced intermittent closures on the Cuenca-Molleturo-Naranjal highway for emergency maintenance. Works are concentrated at Km 53, where recent seismic activity and heavy rain have caused talus instability. Motorists are advised to expect delays of up to two hours during daytime hours, as only one lane remains operational. This route is a vital corridor for transporting perishable goods between the Azuay highlands and the Guayaquil port. Alternative routes via La Troncal are being suggested for heavy transport to avoid congestion. Technicians hope to complete the stabilization work by the end of January 2026.
ES: [Azuay] Vía Cuenca-Molleturo-Naranjal enfrenta cierres intermitentes por mantenimiento El Ministerio de Transporte y Obras Públicas (MTOP) ha anunciado cierres intermitentes en la carretera Cuenca-Molleturo-Naranjal por mantenimiento de emergencia. Los trabajos se concentran en el Km 53, donde la reciente actividad sísmica y las fuertes lluvias han provocado inestabilidad de los taludes. Se aconseja a los automovilistas prever retrasos de hasta dos horas durante el día, ya que solo un carril permanece operativo. Esta ruta es un corredor vital para el transporte de productos perecederos entre la sierra azuaya y el puerto de Guayaquil. Se sugieren rutas alternativas por La Troncal para el transporte pesado para evitar la congestión. Los técnicos esperan completar el trabajo de estabilización para fines de enero de 2026. Source: El Mercurio
EN: [Loja] Macará Binational Bridge sees surge in cross-border trade with Peru The Macará Binational Bridge, funded largely by the Japanese Government, is reporting a record increase in cross-border trade this quarter. Simplified customs procedures and the recently upgraded Piura-Loja highway have facilitated the movement of agricultural products between the two nations. Local authorities in Macará estimate that over 800,000 residents in the border zone are benefiting from the increased economic activity. Key exports from Ecuador include corn and rice, while Peruvian construction materials are flowing north. The bridge also serves as a critical link for the regional tourism industry, attracting visitors to Catamayo and Vilcabamba. The MTOP is maintaining the bridge infrastructure to support the rising heavy vehicle traffic.
ES: [Loja] Puente Binacional Macará registra aumento en el comercio transfronterizo con Perú El Puente Binacional Macará, financiado en gran parte por el Gobierno Japonés, está reportando un aumento récord en el comercio transfronterizo este trimestre. Los procedimientos aduaneros simplificados y la recientemente mejorada carretera Piura-Loja han facilitado el movimiento de productos agrícolas entre las dos naciones. Las autoridades locales de Macará estiman que más de 800.000 residentes en la zona fronteriza se benefician del aumento de la actividad económica. Las exportaciones clave de Ecuador incluyen maíz y arroz, mientras que los materiales de construcción peruanos fluyen hacia el norte. El puente también sirve como un vínculo crítico para la industria del turismo regional, atrayendo visitantes a Catamayo y Vilcabamba. El MTOP mantiene la infraestructura del puente para soportar el creciente tráfico de vehículos pesados. Source: La Hora
EN: [Manabí] Manta prepares to receive 5 cruise ships in the remainder of January The Port of Manta is gearing up for a busy cruise season, with five major vessels scheduled to arrive by the end of January 2026. The Silver Dawn and Azamara Onward are expected to dock within the next 48 hours, bringing thousands of international tourists to the city. Local businesses in the hospitality and retail sectors have prepared special promotional packages to capitalize on the influx of visitors. This surge in tourism is expected to generate approximately $1.2 million for the local economy in a single month. The Manta Terminal has upgraded its security and immigration services to ensure a seamless experience for passengers. This activity is vital for maintaining Manta’s status as a premier maritime gateway in Ecuador.
ES: [Manabí] Manta se prepara para recibir 5 cruceros en lo que queda de enero El Puerto de Manta se está preparando para una concurrida temporada de cruceros, con cinco grandes embarcaciones programadas para llegar a fines de enero de 2026. Se espera que el Silver Dawn y el Azamara Onward ataquen en las próximas 48 horas, trayendo a miles de turistas internacionales a la ciudad. Las empresas locales en los sectores de hostelería y comercio han preparado paquetes promocionales especiales para capitalizar la afluencia de visitantes. Se espera que este aumento del turismo genere aproximadamente $1,2 millones para la economía local en un solo mes. La Terminal de Manta ha mejorado sus servicios de seguridad e inmigración para asegurar una experiencia perfecta para los pasajeros. Esta actividad es vital para mantener el estatus de Manta como una puerta de entrada marítima de primer nivel en Ecuador. Source: El Diario
3. Arts & Culture
EN: [Azuay] Cuenca’s “Night of Museums” announced for late January The Municipality of Cuenca has officially announced the return of the “Night of Museums” event scheduled for January 30, 2026. During this night, more than 15 cultural centers and museums will remain open until midnight with free admission for all visitors. The 2026 edition will feature a special focus on Azuay’s colonial architecture and the preservation of indigenous textiles. Special guided tours and live performances by local musicians are planned for the Remigio Crespo Toral and Pumapungo museums. This initiative aims to strengthen the city’s status as a cultural hub and boost nighttime tourism. Organizers expect a turnout of over 10,000 participants throughout the historic center.
ES: [Azuay] Se anuncia la “Noche de los Museos” de Cuenca para finales de enero La Municipalidad de Cuenca ha anunciado oficialmente el regreso del evento “Noche de los Museos” programado para el 30 de enero de 2026. Durante esta noche, más de 15 centros culturales y museos permanecerán abiertos hasta la medianoche con entrada gratuita para todos los visitantes. La edición de 2026 contará con un enfoque especial en la arquitectura colonial del Azuay y la preservación de los textiles indígenas. Se han planificado recorridos guiados especiales y actuaciones en vivo de músicos locales para los museos Remigio Crespo Toral y Pumapungo. Esta iniciativa tiene como objetivo fortalecer el estatus de la ciudad como centro cultural e impulsar el turismo nocturno. Los organizadores esperan una asistencia de más de 10.000 participantes en todo el centro histórico. Source: El Mercurio
EN: [Arts] Manta International Film Festival opens call for Latin American shorts The 2026 Manta International Film Festival has officially opened its call for entries, inviting filmmakers from across Latin America to submit short films. This year’s theme, “Coastal Identity,” seeks to explore the cultural and social realities of coastal communities throughout the continent. Selected works will be screened at the Manta Arts Center and various public plazas in Manabí during the month of July. The festival provides a platform for bold new voices in cinema and encourages social change through storytelling. Organizers are particularly interested in fiction and documentary hybrids that highlight environmental and human rights issues. Winners will receive technical resources and networking opportunities with international distributors.
ES: [Artes] Festival Internacional de Cine de Manta abre convocatoria para cortos latinoamericanos El Festival Internacional de Cine de Manta 2026 ha abierto oficialmente su convocatoria, invitando a cineastas de toda América Latina a enviar cortometrajes. El tema de este año, “Identidad Costera,” busca explorar las realidades culturales y sociales de las comunidades costeras de todo el continente. Las obras seleccionadas se proyectarán en el Centro de Artes de Manta y en varias plazas públicas de Manabí durante el mes de julio. El festival proporciona una plataforma para nuevas voces audaces en el cine y fomenta el cambio social a través de la narración de historias. Los organizadores están particularmente interesados en híbridos de ficción y documental que resalten temas ambientales y de derechos humanos. Los ganadores recibirán recursos técnicos y oportunidades de establecer contactos con distribuidores internacionales. Source: El Diario
EN: [Music] Loja Symphony Orchestra announces 2026 “Border Harmony” tour The Loja Symphony Orchestra has unveiled its 2026 performance schedule, featuring a provincial tour titled “Harmonía de Frontera” (Border Harmony). The tour aims to bring high-quality classical music to smaller rural parishes in the Loja province, including Zapotillo and Macará. These concerts are free to the public and are supported by the Ministry of Culture to promote cultural decentralization. The repertoire includes works by Ecuadorian composers alongside traditional European classics, often featuring local folk instruments. Musicians will also conduct masterclasses for young students in local music schools during their visits. This initiative is a core part of Loja’s identity as the “Musical Capital of Ecuador.”
ES: [Música] Orquesta Sinfónica de Loja anuncia gira 2026 “Armonía de Frontera” La Orquesta Sinfónica de Loja ha presentado su cronograma de actuaciones para 2026, que incluye una gira provincial titulada “Armonía de Frontera”. La gira pretende llevar música clásica de alta calidad a parroquias rurales más pequeñas de la provincia de Loja, como Zapotillo y Macará. Estos conciertos son gratuitos para el público y cuentan con el apoyo del Ministerio de Cultura para promover la descentralización cultural. El repertorio incluye obras de compositores ecuatorianos junto a clásicos tradicionales europeos, a menudo con instrumentos folclóricos locales. Los músicos también impartirán clases magistrales para jóvenes estudiantes de escuelas de música locales durante sus visitas. Esta iniciativa es una parte central de la identidad de Loja como la “Capital Musical del Ecuador.” Source: Crónica Loja
EN: [National] UNESCO-backed project to preserve Amazonian oral traditions begins A new UNESCO-backed initiative has launched in the Pastaza region to digitize and preserve the oral traditions of Amazonian indigenous nationalities. The project focuses on recording the myths, legends, and linguistic nuances of the Kichwa and Shuar peoples to prevent cultural erasure. A team of linguists and ethnographers will work directly with community elders to document ancestral knowledge regarding ethnobotany and traditional medicine. This digital archive will be made accessible to local schools to strengthen intercultural education programs. Funding for the project comes from a combination of international grants and the Ministry of Culture. This effort is recognized as a critical step in safeguarding Ecuador’s intangible cultural heritage.
ES: [Nacional] Comienza proyecto respaldado por la UNESCO para preservar tradiciones orales amazónicas Se ha lanzado una nueva iniciativa respaldada por la UNESCO en la región de Pastaza para digitalizar y preservar las tradiciones orales de las nacionalidades indígenas amazónicas. El proyecto se centra en registrar los mitos, leyendas y matices lingüísticos de los pueblos Kichwa y Shuar para evitar la desaparición cultural. Un equipo de lingüistas y etnógrafos trabajará directamente con los ancianos de las comunidades para documentar los conocimientos ancestrales sobre etnobotánica y medicina tradicional. Este archivo digital será accesible para las escuelas locales para fortalecer los programas de educación intercultural. El financiamiento del proyecto proviene de una combinación de subvenciones internacionales y el Ministerio de Cultura. Este esfuerzo es reconocido como un paso crítico en la salvaguarda del patrimonio cultural inmaterial de Ecuador. Source: El Comercio
EN: [Culture] Preparations begin for “Raíces 2026” Gastronomy Fair in Guayaquil Organizers in Guayaquil have officially begun the selection process for the “Raíces 2026” Gastronomy Fair, the country’s premier culinary event. This year, the focus will be on “The Heart of the Hueca,” highlighting small, family-owned eateries that preserve traditional recipes. Over 25 huecas will compete for the prestigious Golden Star award in categories such as Ceviche, Encebollado, and Secos. The fair, scheduled for July, is expected to draw over 80,000 visitors and provide a significant boost to the hospitality sector. International food critics and chefs have been invited to participate in workshops and tasting panels. This event is a major vehicle for promoting Ecuadorian cuisine on the global stage.
ES: [Cultura] Comienzan preparativos para la Feria Gastronómica “Raíces 2026” en Guayaquil Los organizadores en Guayaquil han iniciado oficialmente el proceso de selección para la Feria Gastronómica “Raíces 2026”, el principal evento culinario del país. Este año, el enfoque será “El Corazón de la Hueca,” destacando los pequeños restaurantes familiares que preservan recetas tradicionales. Más de 25 huecas competirán por el prestigioso premio Estrella de Oro en categorías como Ceviche, Encebollado y Secos. Se espera que la feria, programada para julio, atraiga a más de 80.000 visitantes y proporcione un impulso significativo al sector hostelero. Críticos gastronómicos y chefs internacionales han sido invitados a participar en talleres y paneles de cata. Este evento es un importante vehículo para promover la cocina ecuatoriana en el escenario global. Source: El Universo
4. Alerts & Warnings
EN: [Weather] INAMHI issues heavy rain warning for Sierra and Amazon The National Institute of Meteorology and Hydrology (INAMHI) has issued an Orange Alert for several provinces in the Andean and Amazon regions. High-intensity rainfall is expected over the next 48 hours, which could lead to landslides on major highways, including the Aloag-Santo Domingo route. Residents in low-lying areas near rivers are urged to monitor water levels due to the risk of flash floods. The storms are being driven by moisture coming from the Amazon basin, colliding with cold air in the mountains. Emergency services are on standby in Pichincha, Tungurahua, and Morona Santiago. Travelers are advised to avoid night driving in these high-risk zones.
ES: [Clima] INAMHI emite advertencia de lluvias intensas para la Sierra y la Amazonía El Instituto Nacional de Meteorología e Hidrología (INAMHI) ha emitido una Alerta Naranja para varias provincias de las regiones Andina y Amazónica. Se esperan lluvias de alta intensidad durante las próximas 48 horas, lo que podría provocar deslizamientos de tierra en las principales carreteras, incluida la ruta Alóag-Santo Domingo. Se insta a los residentes de zonas bajas cercanas a los ríos a vigilar los niveles de agua debido al riesgo de inundaciones repentinas. Las tormentas están siendo impulsadas por la humedad proveniente de la cuenca amazónica, que choca con el aire frío en las montañas. Los servicios de emergencia están en alerta en Pichincha, Tungurahua y Morona Santiago. Se aconseja a los viajeros evitar la conducción nocturna en estas zonas de alto riesgo. Source: INAMHI
EN: [Volcanic] Sangay Volcano continues high eruptive activity The Geophysical Institute (IG-EPN) reported today that the Sangay Volcano in Morona Santiago maintains a high level of eruptive activity. Satellite sensors have detected persistent ash plumes rising up to 2 kilometers above the crater, drifting towards the west and southwest. Ash fall is likely in the provinces of Chimborazo, Cañar, and parts of Guayas if wind patterns persist. Civil aviation authorities have issued a notice to pilots to exercise caution when flying near the area. Local farmers are being advised to cover water sources and protect livestock from ash inhalation. The institute continues to monitor seismic tremors associated with internal magma movement.
ES: [Volcánico] Volcán Sangay continúa con alta actividad eruptiva El Instituto Geofísico (IG-EPN) informó hoy que el volcán Sangay en Morona Santiago mantiene un alto nivel de actividad eruptiva. Los sensores satelitales han detectado plumas de ceniza persistentes que se elevan hasta 2 kilómetros sobre el cráter, desplazándose hacia el oeste y suroeste. Es probable que se produzca caída de ceniza en las provincias de Chimborazo, Cañar y partes de Guayas si persisten los patrones de viento. Las autoridades de aviación civil han emitido un aviso a los pilotos para que extremen las precauciones al volar cerca de la zona. Se aconseja a los agricultores locales que cubran las fuentes de agua y protejan al ganado de la inhalación de ceniza. El instituto continúa monitoreando los temblores sísmicos asociados con el movimiento interno de magma. Source: IG-EPN
EN: [Maritime] INOCAR warns of high tide and moderate swell for Central Coast The Oceanographic Institute of the Navy (INOCAR) has issued a warning regarding an increase in wave energy and high tides along the central coast. Areas such as Manta, Puerto López, and Salinas may experience waves reaching up to 1.8 meters in height through Friday. This condition, known locally as “aguaje,” increases the risk of coastal erosion and can be dangerous for small fishing vessels. Authorities recommend that beachgoers exercise extreme caution and follow the instructions of lifeguards. Coastal infrastructure projects should implement protection measures to prevent water intrusion. The SNGRE is coordinating with local ports to monitor the situation in real-time.
ES: [Marítimo] INOCAR advierte sobre marea alta y oleaje moderado para la Costa Central El Instituto Oceanográfico de la Armada (INOCAR) ha emitido una advertencia sobre el aumento de la energía de las olas y las mareas altas a lo largo de la costa central. Zonas como Manta, Puerto López y Salinas podrían experimentar olas de hasta 1,8 metros de altura hasta el viernes. Esta condición, conocida localmente como “aguaje”, aumenta el riesgo de erosión costera y puede ser peligrosa para las pequeñas embarcaciones de pesca. Las autoridades recomiendan a los bañistas extremar las precauciones y seguir las instrucciones de los socorristas. Los proyectos de infraestructura costera deben implementar medidas de protección para evitar la intrusión de agua. El SNGRE se coordina con los puertos locales para monitorear la situación en tiempo real. Source: [suspicious link removed]
EN: [Fire] SNGRE reports “High” forest fire risk for Loja and Azuay highlands The National Risk Management Service (SNGRE) has placed the provinces of Loja and Azuay under a High Fire Risk Alert. Dry winds and low humidity levels in the Andean highlands have created ideal conditions for the ignition of forest fires. Residents are strictly prohibited from performing agricultural burning or lighting campfires in protected areas like Cajas National Park. Fire departments in Cuenca and Loja have been placed on high alert and are pre-positioning equipment in vulnerable zones. Citizens are urged to report any sighting of smoke immediately to the 911 emergency system. Educational campaigns are underway to promote preventive behaviors among rural populations.
ES: [Incendio] SNGRE informa riesgo “Alto” de incendios forestales para Loja y Azuay El Servicio Nacional de Gestión de Riesgos (SNGRE) ha puesto a las provincias de Loja y Azuay bajo una Alerta de Alto Riesgo de Incendio. Los vientos secos y los bajos niveles de humedad en la sierra andina han creado condiciones ideales para la ignición de incendios forestales. Se prohíbe estrictamente a los residentes realizar quemas agrícolas o encender fogatas en áreas protegidas como el Parque Nacional Cajas. Los cuerpos de bomberos de Cuenca y Loja han sido puestos en alerta máxima y están preposicionando equipos en zonas vulnerables. Se insta a los ciudadanos a informar inmediatamente de cualquier avistamiento de humo al sistema de emergencias 911. Se están llevando a cabo campañas educativas para promover comportamientos preventivos entre las poblaciones rurales. Source: SNGRE
EN: [Volcanic] Reventador Volcano reports moderate internal tremors and gas emissions The Reventador Volcano, located in the eastern Cordillera Real, continues to show signs of moderate internal activity. The IG-EPN has recorded daily explosions accompanied by ash and gas plumes reaching up to 1,300 meters above the crater. Overnight, webcams captured instances of incandescent material descending several hundred meters down the flanks. While the activity remains localized, the SNGRE is maintaining an Orange Alert for the surrounding areas due to the threat of lahars during heavy rain. The institute warns that sudden changes in gas composition could signal a new lava flow. Monitoring equipment is being checked to ensure data transmission remains stable despite the ash accumulation.
ES: [Volcánico] Volcán Reventador reporta temblores internos moderados y emisiones de gas El volcán Reventador, situado en la Cordillera Real oriental, sigue mostrando signos de actividad interna moderada. El IG-EPN ha registrado explosiones diarias acompañadas de plumas de ceniza y gas que alcanzan hasta 1.300 metros sobre el cráter. Durante la noche, las cámaras web captaron casos de material incandescente descendiendo varios cientos de metros por los flancos. Aunque la actividad sigue siendo localizada, el SNGRE mantiene la Alerta Naranja para las zonas circundantes debido a la amenaza de lahares durante las lluvias intensas. El instituto advierte que cambios repentinos en la composición de los gases podrían señalar un nuevo flujo de lava. Se está revisando el equipo de monitoreo para asegurar que la transmisión de datos se mantenga estable a pesar de la acumulación de ceniza. Source: IG-EPN
Cuenca Tramway Subsidy Debate 2026 This video provides a brief look into the local debate in Cuenca regarding the $6 million municipal subsidy proposed for the city’s tram system in 2026.
Cuenca would allocate around $6 million to subsidize urban bus fares in 2026 – YouTube
La Voz del Tomebamba · 808 views
